Mozarts „Figaro“ wird an der Stuttgarter Staatsoper wiederaufgenommen Wolfgang Amadeus Mozarts „Le nozze di Figaro“ feiert am Mittwoch, 14. April 2010 in der Inszenierung des britischen Regisseurs Nigel Lowery an der Staatsoper Stuttgart ihre Wiederaufnahme. Die musikalische Leitung übernimmt Generalmusikdirektor Manfred Honeck, bei einigen späteren Vorstellungen wird Timo Handschuh dirigieren. In der Wiederaufnahme wird ein nahezu vollkommen neu besetztes Sängerensemble auftreten. Der griechische Bariton Aris Argiris (alternierend: Ensemblemitglied Shigeo Ishino) gibt als Graf Almaviva sein Stuttgart-Debüt. Ebenfalls neu auf der Besetzungsliste steht Sunhae Im als Susanna. Ihr stehen erstmals Christian van Horn bzw. Alik Abdukayumov in der Titelpartie zur Seite. Zum ersten Mal sind auch Tajana Raj als Cherubino, Michael Nowak als Don Basilio, Hans Kittelmann als Don Curzio sowie Yuko Kakuta und Mark Munkittrick als Barbarina bzw. Antonio zu hören. Allein Helene Schneiderman als Marcellina und Karl-Friedrich Dürr als Bartolo standen bereits einmal für Nigel Lowerys Interpretation des Werks in Stuttgart auf der Bühne. Ensemblemitglied Catriona Smith, vormals noch als Susanna zu hören, übernimmt künftig abwechselnd mit Ruth Ziesak die Partie der Gräfin Almaviva. Um sein Konzept auf das neue Ensemble optimal abzustimmen und die Charaktere noch feinsinniger herauszuarbeiten, verbrachte Nigel Lowery erneut zweieinhalb Wochen vor Ort mit der aktuellen Besetzung. „Einige Figuren haben aufgrund der neuen Personenkonstellationen in ihrem Profil neue Facetten bekommen“, so Regieassistent Thomas Wehry, der während Lowerys Abwesenheit für die szenische Neueinstudierung verantwortlich war. Keine Frage: Im „Figaro“ geht es witzig und spritzig zu. Mit launigem Esprit und jeder Menge trockenem britischen Humor proben die Figuren in Lowerys Version von Mozarts Publikumsliebling den Aufstand gegen die bestehenden Machtverhältnisse. Immer wieder jedoch lässt Lowery im Trubel des rasanten Bühnenentertainments zarte, aber bittere Situationstragik durchblitzen, steckt Lorenzo Da Pontes Libretto doch voller Zündstoff und revolutionärem Gedankengut: Verhandelt werden Fragen der sozialen Stellung und des gesellschaftlichen Auf- und Abstiegs – Themen, die zum Zeitpunkt der französischen Revolution (Uraufführung: Mai 1786 am Wiener Hoftheater) ähnlich aktuell waren wie heute in Zeiten von Hartz IV. Für Generalmusikdirektor Manfred Honeck, der in dieser Spielzeit unter anderem auch Wagners „Parsifal“ dirigiert, gehört „Le nozze di Figaro“ zu den Glanzpunkten des Mozart’schen Opernschaffens. Die Einzigartigkeit des Werkes verbirgt sich für Honeck in der vielschichtigen Partitur: „Das filigran-transparente, luftig-schwerelose Notengewebe aus oft rasanten Tempi wird immer wieder durchdrungen von subtilen, aber hoch dramatischen Wendungen in Harmonik und Satzweise.“ Jede einzelne Note Mozarts ist für Honeck kostbares Unikat. „Mozarts ,Figaro’-Komposition“, so Honeck, „ist von unvergleichlicher musikalischer Raffinesse.“
모짜르트의 '피가로'가 슈트트가르트 주립오페라 극장에 다시 공연된다. 볼프강 아마데우스 모짜르트의 "피가로의 결혼"이 2010년 4월 14일, 수요일 영국 감독 나이젤 로웨리의 연출로 다시 슈트트가르트 주립극장에 올려졌다. 음악 지휘는 음악총감독인 만프레드 호네크가 맡았다. 후반의 일부 공연은 티모 한트슈가 지휘한다.
이번 공연에서는 배역이 거의 완전히 새로 구성되었다. 그리스 출신 바리톤 아리스 아르기리스(더블 캐스팅: 슈트트가르트 오페라단 소속인 시게오 이시노)이 알마비바 백작역으로 슈트트가르트 무대에 데뷔했다. 수잔나 역할의 임선혜도 새로운 캐스팅이다. 그녀의 곁에는 처음으로 크리스티안 반 호른과 알릭 압두카유모프가 타이틀 역 '피가로'로 연기했다. 체루비노 역의 타야나 라이, 돈 바질리오 역의 미하엘 노박, 돈 쿠르지오 역의 한스 키텔만, 바르바리나 역의 유코 카쿠타와 안토니오 역의 마크 문키트릭도 처음 이 배역을 분했다. 마르첼리나 역의 헬레네 슈나이더만과 바르톨로 역의 카를-프리드리히 뒤어만이 나이젤 로웨리의 각색으로 슈트트가르트 무대에 선 적 있을 뿐이다. 이전에 수자나를 연기했던 오페라 단원인 카트리오나 스미스가 루쓰 지삭과 함께 알마비바 백작부인의 역할을 교대로 연기한다.
새로운 캐스팅 앙상블을 최적화하고 캐릭터들을 섬세하게 표현하기 위해서, 나이젤 로웨리는 2주 반동안 새배우들과 현장에서 다시 한번 호흡을 맞췄다. "일부 배역들은 새 배우들을 통해서 캐릭터의 새로운 면모를 갖게 되었다"고 로웨리가 부재한 동안에 연출의 책임을 대신했던, 조감독 토마스 웨리가 말했다.
"피가로의 결혼"이 유머와 위트가 넘치는 것은 두말할 나위가 없다. . 로웨리 연출의 캐릭터들은 재기 넘치는 감성과 영국식 블랙 유머로 기존의 권력관계에 반기를 든다. 로웨리는 무대 위 소동 속에서도 반복해서 섬세한,그렇지만 씁쓸한 현실의 비극을 비춘다. 작가 로렌조 다 폰테스의 대본에는 도발적이고 혁신적인 사고가 가득 숨어있다: 사회적 위치와 신분의 상승과 하강에 대한 문제가 다뤄지고 있다. 당시 프랑스 혁명(첫공연: 1786년 5월, 빈의 호프씨어터)의 시대 상황을 반영하고 있는 이 주제는 Hartz IV의 시대 오늘날에도 여전히 유효하다. 이번 시즌에 바그너 오페라 "파르지팔"도 지휘했던, 음악 총감독 만프레드 호네크는 모짜르트 오페라에 빛을 불어넣었다. 복잡한 이 작품에서 호네크는 다음과 같은 특징을 찾아냈다: "섬세하고 투명한, 공기처럼 가벼운, 아주 자주 빠른 템포로 구성된 곡은 섬세하지만 극적인 전환을 통해 조화를 이루었다." 모짜르트의 모든 음표 하나하나가 호네크에게 있어 소중한 단위 하나하나다. "모짜르트의 피가로의 결혼은 음악적으로 독보적 결정체이다."라고 지휘자는 말한다.
전에 '세빌리아의 이발사'를 본 적이 있어서 피가로와 알마비바 백작의 캐릭터는 어느 정도 알고 있었지만... '피가로의 결혼'은 '세빌리아의 이발사' 뒷이야기라는 것만 알았지... 오페라를 보기 직전 인터넷을 검색해 줄거리를 찾아보기전까지, 전혀 그 내용을 몰랐었다...
'세빌리아의 이발사'도 젊은 수양딸을 키워 결혼을 하려는 후견인이자 양아버지인 돈 바질리오라는 캐릭터가 있긴 했지만... 그래도 '막장'이라고까지는 미처 생각치 못했었더랬는데... 이런 세상에...'피가로의 결혼'은 그 내용을 알고 무릎을 꿇었다...그냥... 막장의 코드란 것이 이렇듯 오래전부터 면면히 이어져 내려온 것이었다니...
수잔나와 결혼을 앞둔 피가로... 그런데 두사람의 결혼을 방해하려는 무리가 있다...
1. 알마비바 백작- 둘을 어떻게 갈라놓고, 수잔나를 얻어려는 속셈 2. 돈 바질리오 - 피가로의 농간으로 신부감으로 키운 수양딸을 알마비바 백작에게 뺏긴 통한에 대한 복수 계획. 3. 마르첼리나 - 노처녀 하녀장. 피가로에게 거액을 꿔주고, '돈을 갚지 못할 시 결혼'이라는 차용증 각서를 담보로 피가로와 결혼하려는 의도.
이 세사람이 힘을 모아...마르첼리나와 피가로의 결혼을 추진하기 위해, 결국 법정에서 재판까지 한다. 하루 아침에 거액의 빚을 갚을 능력이 되지 않는 피가로는 옴짝달싹 하지 못하고, 마르첼리나와 결혼해야 할 신세이다. 궁지에 몰린 피가로가 '어릴 때 잃어버린 부모님 허락을 받아야 하는데, 부모님이 어디 계신지 모르니...이대로 결혼할 수 없다!'고 핑계를 댄다... 그러자 갑자기 고개를 갸웃한 마르첼리나... 그리고 노래한다..."내가 니 애미다..." 그리고 옆에 일어나는 돈 바르질리오 "그리고 내가 니 애비다..." 그리고 셋은 기쁨에 겨워 노래한다..."아~~~가족이 모두 모였도다~~~"
난 정말로..."I'm your father"는 조지 루카스의 전매특허인줄로만 알았다...
이제야 보고 싶던 공연들도 볼 여유가 (심적으로도, 금전적으로도) 생겼는데...아쉽기만 하다...
기한만료를 앞둔 학생증을 들여다보는 심정이...어째...화수분을 억지로 떼어내는 심정이다...
+1. 스위스에서 짐을 정리하러 잠시 슈트트가르트로 돌아온...
이제는 곧 '이웃'이라는 칭호는 떼게 생긴 그녀와 함께 모짜르트의 초기작 '루치오 실라'를 관람했다...
무대 코앞...두번째줄 한 가운데 자리...
학생증의 기한이 만료되고 나면...이제 언제나 이런 호사를 다시 누리게 되려나...흠...
+2. 의상은 고풍스러운데 반해 간결한 무대는 좋았는데...
무대효과로 사용한 불 때문에 극장 안 공기가 탁해져서...그게 좀 흠이었다...
분위기는 좋았는데...
+3. 원래 주요 남자 배역들이 소프라노 음역대의 카스트라토를 염두에 두고 쓴 오페라인데...
그 역할을 모두 다 여자들이 맡아 부르니...극에 몰입이 좀 떨어진다...
두명의 소프라노가 사랑을 속삭이니...글쎄...카운터테너가 역할을 맡았더라면 느낌이 달랐을라나???
여자가 남자역할을 맡아서 기분상 그럴수도 있지만...전반적으로 가수들이 힘에 좀 부쳐하는 느낌도 있었다...
Mozart komponierte 1772, erst 16-jährig, „Lucio Silla" als Auftragswerk für das Mailänder Teatro Regio Ducale auf ein Textbuch von Giovanni de Gamerra. Dessen
barocke Intrigenwirtschaft lässt Mozart in seiner Musik hinter sich: Todesahnung, Liebessehnsucht, jugendliches Aufbegehren und Trennungsschmerz klingen auf.
Der jugendliche Komponist dringt zum ersten Mal in neue Bereiche musikalischer Menschendarstellung vor. In „Lucio Silla" hat Mozart sein Lebensthema
gefunden: Unbedingtheit in der Liebe.In den exorbitant schweren Arien stürzen die Figuren, wie Silke Leopold bemerkt, förmlich dem Tod entgegen.
Die Regie von Olga Motta betont diesen Aspekt: In ihrer Lesart ist „Lucio Silla" ein »Stück über die große, die unerfüllbare Sehnsucht und über die Leidenschaften,
welche die Menschen zerreißen und am Ende buchstäblich verbrennen. Und wenn man nicht durch die Liebe erlöst werden kann, dann durch den Tod. Wir erlösen
uns in der Musik .
Mit dieser Übernahme aus Hannover komplettiert die Staatsoper Stuttgart ihr reiches Mozart-Repertoire und befördert die vorsichtige Renaissance dieses lange Zeit
vergessenen Frühwerks des Komponisten-Genies. Konrad Junghänel, Leiter des Ensembles Cantus Cölln und auch als Operndirigent international erfolgreich,
übernimmt die musikalische Leitung dieser Inszenierung.
모짜르트는 1772년, 16세의 나이에, 밀라노 레지오 두깔레 극장의 의뢰를 받아 지오바니 드 가메라의 대본을 바탕으로 '루치오 실라'를 작곡했다. 모짜르트는 바로크식의 기교들은 그의 음악 뒤로 숨겼다: 죽음의 예견, 사랑의 그리움, 젊은이의 저항, 그리고 이별의 아픔이 울려퍼진다. 소년 작곡가는 처음으로 음악을 통한 인간의 표현이라는 새로운 영역에 진입했다. '루치오 실라'에서 모짜르트는 그의 평생의 주제를 찾게 되었다: 무조건적인 사랑. 실케 레오폴트가 지적했듯이, 굉장히 무거운 아리아 속에 등장인물들은 죽음에 맞서 일어선다.
감독 올가 모타는 이점을 강조했다: 그녀가 보기에 '루치오 실라'는 거대한, 결코 채워질 수 없는 열망과 열정에 관한 작품이다. 열망과 열정은 인간을 갈기갈기 찢어놓고, 종국에는 말그대로 불살라버린다. 사랑의 굴레에서 벗어날 수 없다면, 죽음으로부터는 자유로울 수 있다. 우리는 음악 속에 녹아든다.
하노버(에서 각색된) 공연을 넘겨받음으로써, 슈트트가르트 오페라단은 풍성한 모짜르트 레퍼토리를 완성하고, 천재 작곡가의 오랫동안 잊혀전던, 신중했던 초기 르네상스 작품을 지원하게 되었다. 칸투스 쾰른 앙상블의 지휘자이자, 세계적으로 성공적인 오페라 지휘자인 콘라트 융헨엘이 이 각색의 음악 지휘를 맡는다.
+0. 퇴근 길에 잠시 망설이다가 점심때 먹은 스파게티가...덜 꺼져서...라는 핑계로 ROM으로 샜다.
영화 "아마데우스"를 보며 언젠가는 봐야지 막연히만 생각했던...
그러면서도 정작 무슨 이야기인지 궁금해하지 않았던...오페라...
영화 속 레오폴드 모짜르트의 검은 망토와 오페라 속의 방문객, 살리에리가 입었던 망토를 오버랩해서...
모짜르트의 죽음에 대한 공포와 불안을 설명했었다는 것만 희미하게 기억한다.
사실 3시간이 넘는 공연의 1막이 채 끝나기도 전에 배는 다 꺼져버려서...
대략 2시간 동안은 주린 배에서 꼬르륵 소리라도 나지 않을까 살짝 긴장도 했지만...
나름의 억지스런 핑계가 너무나도 고마울 따름이다.
+1. 평일이라 빈 좌석이 많았던 덕에 좌석 확보도 아주 훌륭했다...
학생 표 주세요... 하면서... aber kein platz hinter den Stützen (제발...기둥 뒤 좌석은 말구요...)
그랬더니...표파는 아저씨가...ich versuche mal 한번 힘써보지...하더니...
원래는 이러면 안되는데...하면서 무대앞 둘째줄 아주 훤한 좌석을 준다...ㅋㅋ 로얄석 중 하나다...
덕분에 무대 측면 뿐만 아니라 윗쪽까지 무대 전체가 훤히 다 보였다...사각 공간이 쏟아지는 이 열악한 극장 안에서...
+2. 영화 속 살리에리가
"돈 지오바니는 초연당시 5번(아마도)밖에 공연되지 못했다. 그 모든 공연을 숨어서 지켜봤다... 관객들이 이해하기에 이 오페라는 너무나도 어두웠다..."
라고 했던 기억에 무거운 분위기와 곡들을 기대했었는데...
경박하기 그지 없는 돈 지오바니의 삶 덕분에...
극 전반의 80 퍼센트 이상이 가볍고 경쾌한 곡이다...
이태리어는 또 그 경쾌함과 어찌나 잘 어울리는지...
카라얀이 모든 오페라는 원어로 연주해야 한다고 고집했다는데...그 고집이 이해가 된다.
독일어 "돈 지오바니"는 상상할 수가 없다...
그래도 뭐니뭐니해도 극의 하이라이트는 돈 지오바니가 방문객에게 손을 건네고 심판의 시간을 맞는 그 짧은 순간의 비장함과 장중함이다.
거의 희극에 가까울 정도의 경쾌함과 무게를 그렇게 매끈하게 편곡하고 극으로 편집해낸...
모짜르트의 천재성에 고개를 저을 뿐이다.
+3. 오늘 저녁 나의 슈퍼스타...모짜르트 그리고 ROM
슬슬 뒤셀도르프에서 가장 사랑하는 장소가 되어가는, 퇴근길 사무실 근처의 ROM
뒤셀도르프 오페라 하우스가 내부공사 중이라 강가에 텐트를 쳐놓고 공연을 진행 중인데...
나름 따로 이름도 붙였다. Rhein Oper Mobil 이라고...그 약자가 ROM이다.
8월 말이던가 9월 초던가...
곧 공사가 끝나서 가을 공연부터는 시내 정식 극장에서 스케쥴이 잡혀있는데...
ROM 이 철거되면 꽤 섭섭할 것 같다.
그 전에 참새가 방앗간 들르듯...종종 들르게 될 것 같다.
사무실 일정이 허락하는 한...
Vor dem Haus des Komturs wartet Leporello auf seinen Herrn Don Giovannis, der Donna Anna, die schöne Tochter des Komturs, verführen will. Doch der
Eindringling wird abgewehrt. Im Zweikampf mit dem Hausherrn tötet Don Giovanni den Komtur. Donna Anna beschwört ihren Verlobten Ottavio, den Mord zu
rächen. Auch Donna Elvira, eine frühere Geliebte, der Don Giovanni die Ehe versprochen hat, und das Bauernmädchen Zerlina, die der Verführer von ihrer Hochzeit
weglocken konnte - haben Grund, sich an Don Giovanni zu rächen. Doch dieser verfolgt bereits eine neue weibliche Spur. Auf dem Friedhof, auf dem sich Herr und
Diener nach turbulenten Abenteuern wieder zusammen treffen, erhebt plötzlich die steinerne Grabstatue des Komturs die Stimme und warnt Don Giovanni vor
weiteren Freveln. Doch übermütig fordert dieser den verängstigten Leporello auf, das Standbild zum Essen auf sein Schloss einzuladen. Am nächsten Abends
klopft es tatsächlich an der Tür...
"Don Giovanni" ist das zweite Dramma giocoso, dass Mozart mit dem Librettisten Lorenzo Da Ponte nach einem bereits existierenden Operntext schuf. Doch
anders als die Vorlage geht Mozarts "Don Giovanni" über die Grenzen einer musikalischen Farce weit hinaus. Sein Titelheld ist ein großer Verführer und als solcher
eine elektrisierende Figur. Er enthüllt anderen das Dunkel ungeahnter Gefühle, ihre seelischen Abgründe und tiefsten Geheimnisse. In allen seinen Abenteuern ist
die Nähe von Eros und Tod zu spüren, die beiden Grenzerfahrungen menschlichen Lebens, die er immer wieder herausfordert. Dafür wird er bestraft. Aber noch
seine Höllenfahrt ist umgeben von einer geheimnisvollen Aura. Don Giovannis Vernichtung hinterlässt eine seltsame Leere und den Wunsch, dieser großen Kraft
der musikalischen Verführung noch einmal erliegen zu dürfen.
기사장의 집앞, 레포렐로가 주인 돈 지오바니를 기다리고 있다. 돈 지오바니는 기사장의 아름다운 딸 돈나 안나를 유혹하려 한다. 그렇지만 침입은 제지되고, 집주인과의 결투에 돈 지오바니는 기사장을 죽이고 만다. 돈나 안나는 그녀의 약혼자 오타비오에게, 복수를 맹세하게 한다. 한편 돈 지오바니와 결혼을 약속했다가 버림받은 돈나 엘비라와 결혼식을 방해받은 농가의 소녀 젤리나도 각자 돈 지오바니에게 복수할 이유가 있다. 그렇지만 돈 지오바니는 어느새 새로운 여인의 뒷꽁무니를 쫓는다. 공동묘지, 주인과 시종이 긴박한 모험을 헤치고 만나는 순간, 갑자기 기사장 무덤의 석상이 말문을 열고, 돈 지오바니에게 앞으로의 부도덕한 행위들에 대해 경고를 한다. 그렇지만 돈 지오바니는 무모하게도 겁먹은 레포렐로에게, 석상을 그의 궁 만찬에 초대하라고 지시한다. 다음날 저녁 그는 정말로 문을 두드리는데...
'돈 지오바니'는 모짜르트가 오페라 극작가 로렌쪼 다 폰테와 함께 기존에 존재하는 오페라 텍스트를 재각색한 두번째 해학극이다. 그렇지만 원작과 달리 모짜르트의 '돈 지오바니'는 음악적 재치의 경계를 한층 더 멀리 넘어섰다. 그의 타이틀롤 주인공은 위대한 바람둥이이자 전율넘치는 인물이다. 그는 다른이들의 예기치 못한 감정들, 그들 영혼의 심연, 그리고 가장 깊숙한 비밀들의 어두운 면을 벗겨낸다. 그의 모든 모험들은 에로스와 죽음의 근처를 배회하고, 이 두가지 인간 삶의 경계에 선 경험을 그는 끊임없이 반복해 추구한다. 결국 그는 그에 대한 댓가를 치룬다. 그렇지만 그의 지옥행은 여전히 비밀스러운 아우라를 남긴다. 돈 지오바니의 몰락은 야릇한 공허함과 동시에 음악적 유혹의 위대한 힘에 다시 한번 굴복되고픈 열망을 남긴다.
Im vergangenen Festival-Sommer hatte Alfred Brendel, der umsichtige Nestor der Klaviervirtuosen, das Publikum mit seiner beispielhaften Lesart der Trias
Haydn - Mozart - Schubert begeistert. Nun Komplettiert er den Kanon der Wiener Klassiker durch den diesjährigen Bonner Jahresregenten Ludwig van
Beethoven.
Wie kaum einer kennt und interpretiert Alfred Brendel die Klavierlitratur über vier Jahrhunderte von Bach bis Schönberg. Der 1931 geborene Pianist entstammt
einer österreichisch-deutsch-italienischen-slawenischen Familie. Er studierte Klavier, Komposition und Dirigieren in Zagreb und Graz und begann seine
internationale Karriere mit einem Preis beim Busoni-Wettbewerb 1949. Regelmäßig ist Alfred Brendel seither Gast in den Konzertsälen von New York, London,
Paris, Wien, Berlin und Tokyo sowie der führenden europäischen und amerikanischen Orchester. In den letzten Jahren gehörten Mozarts Sonaten und
Beethovens Cellowerk(mit seinem Sohn Adrian) zu Brendels Repertoire in Konzerten und Aufnahmen, ebenso Schuberts 'Winterreise' und 'Schwanengesang'
mit Matthias Görne. Auch als Schriftsteller hat sich Alfred Brendel einen Namen gemacht. Seine musikalischen Essays sind bei Piper, seine oft verschmitzten
und wunderbar skurrilen Gedichte bei Hanser erschienen. Alfred Brendel ist Ehrendoktor unter anderem an den Universitäten von London, Oxford und Yale. Er
ist Ehrenmitglied der Wiener Philharmoniker und Träger der Hans von Bülow-Medaillee der Berlinder Philharmoiker. Im Har 2002 wurde ihm der Leonie-Sonnig-
Preis, 2004 der Ernst von Siemens Musikpreis verliehen. Zudem ist der Künstler seit 2006 Preisträger des Klavier-Festivals Ruhr.
지난 페스티벌에서 피아노계의 현자이자, 원로 거장 알프레드 브렌델은 하이든, 모짜르트, 슈베르트를 정석으로 해석하여 관객들을 감동시켰다. 올해 그는 이번 페스티벌의 마이스터인 본 출신의 거장 베토벤을 포함시켜 비엔나 클래식의 캐논을 완성한다.
알프레드 브렌들은 바흐부터 쉔베르크까지 4세기에 걸친 '피아노 문학'을 이해하고 해석하는 몇 안되는 피아니스트 중 한명이다. 1931년 생인 이 피아니스트는 오스트리아계-독일계-이탈리아계-슬로베니아계 가정에서 자랐다. 그는 짜그렙과 그라쯔에서 피아노와 작곡과 지휘를 공부하였고, 1949년 부조니 콩쿨에서 수상하면서 국제적 경력을 쌓기 시작했다. 그 이후로 그는 뉴욕, 런던, 파리, 베를린, 도쿄 등지의 콘서트 홀에서 유럽과 미국의 유명 오케스트라와 정기적으로 협연을 해오고 있다. 최근에는 모짜르트의 소나타와 첼리스트인 그의 아들 아드리안과 협연하는 베토벤 첼로곡들이 콘서트와 공연에서의 주레퍼토리다. 마티아스 괴르네와 슈베르트의 '겨울나그네'와 '백조의 노래'도 자주 공연하고 있다. 그는 한편 작가로도 꽤 유명한데, Piper 출판사에서 음악 에세이들을, Hanser 출판사에서 위트 넘치는 시들을 발간하기도 했다. 알프레드는 런던, 옥스포드 예일 등의 대학의 명예교수이고, 동시에 빈필의 명예회원이며 베를린 필의 한스 폰 뷜로우 메달의 수상자이다. 2002년에는 레오니-조니히 상을, 2004년에는 에른스트 본 지멘스 음악상을 수상했다. 2006년 이후로 '루르 피아노 페스티벌'의 연속 수상자이기도 하다.
[#M_HAYDN|haydn|
Joseph Haydn, väterlicher Freund und Bewunderer Wolfgang Amadeus Mozarts, Lehrer und Mentor Ludwig van Beethovens sowie später zunächst Franz Schubert
ein Vorbild, adelte durch seine zahlreiche Klaviersonaten dieses Genre mit einer Vollendung in Form und musikalischen Gehalt. Es brachte damit fas zum
Abschluss, wovon aus seine Nachfahren dann zu neuen Ufern auf- und ausbrechen sollten. Im Jahr 1780 publizierte Haydn eine sechs Sonaten umfassende
Sammlung, die den Schwestern Auenbrugger gewidmet war, Töchtern eines renommierten Wiener Arztes und Wissenschaftlers, deren Spiel wie Urteil er
außerordentlich schätzte. Von den sechs Werken nimmt die c-Moll Sonate eine Sonderstellung ein, da sie bereits 1771 entstanden sein dürfte und mit ihr Haydns
Sturm-und-Drang-Phase auszuklingt. Bisweilen durchflutet von expressiver Klanglichkeit tritt die Klassizität der Form in den Hintergrund. Haydn spielt mit fast
orchestralen Effekten und nimmt sich die Freiheit, im Finale das Rondo vom Sonatensatz zu überlagern.
요셉 하이든, 볼프강 아마데우스 모짜르트 아버지의 친구이자 그의 재능을 알아본 사람, 루드비히 반 베토벤의 스승이자 멘토, 그리고 이후에는 프란쯔 슈베르트의 우상.
하이든은 그의 수많은 피아노 소나타를 통해 이 장르의 음악적 형식과 수준을 완성했다. 그로 인해, 그의 후예들은 새로운 분야를 개척해야만 했다. 1780년 하이든은 빈의 유명한 의사이자 학자인 아우엔부르거의 딸들을 위한 6개의 소나타 모음집을 발표했다. (당시의) 평은 물론이고 그 스스로도 이 곡들의 연주를 특별하게 여겼다. 여섯곡들 중에서 C단조 소나타는 특별한 의미를 지닌다. 이 곡은 1771년에 이미 작곡된 곡일 수도 있고, 하이든의 질풍노도시기를 엿볼수 있기 때문이다. Bisweilen durchflutet von expressiver Klanglichkeit tritt die Klassizität der Form in den Hintergrund. 하이든은 거의 오케스트라와 같은 효과로 연주하고, 자유롭게 소나타 마지막 악장에 론도를 사용했다.
Freiheiten hatten sich Ludwig van Beethoven grundsätzlich immer herausgenommen. Seine drei Sätze umfassende As-Dur Sonate op.110 ist dabei Ausdruck
radikaler Subjektivität-und gleichzeitig doch eine Auseinandersetzung mit der strengsten aller Formen, der Fuge. Als mittlere der unmittelbar aufeinander
folgenden(teilweise gleichzeitig zur Zeit der Missa solemnis im Jahr 1882 entstandenen) drei letzten Sonaten, erklingt dieses klagende und die Klage doch
überwindende Werk wie ein Nachhören von Vergangenem und Voraustönen von Zukünftigem. Privat schmerzten den Komponisten rheumatisches Fieber und die
Gelbsucht, und es ist vermutet worden, dass die Vermerke "perdendo le forze, dolente" und "poi a poi di nuovo vivente" in Aioso und Fuge biografische
Spiegelungen sein mochten. Alle drei Sätze zusammen lassen auch an einen fragmentierten, doch einzigen denken, ist doch auch das Subjekt der Fuge der
Eröffnung des ersten Satzes entnommen; und hat man doch den Eindruck, von Anfang bis Ende einen Weg bis ans sein Ziel gegangen zu sein.
베토벤에게 있어서 자유는 항상 근본적으로 배제되었다. 3악장으로 구성된 그의 As장조 소나타, op.110번은 극단적인 주관성을 표현하기도 하지만, 동시에 가장 엄격한 형식인 푸가를 구현하고 있기도 하다. 연달아 작곡된 (부분적으로 1882년 Missa solemnis와 같은 시기에 작곡된) 마지막 세 소나타 중 가운데 곡으로서, 탄식과 비탄하는 듯한 울림은 지난 시대의 여운 같기도 하고, 미래의 소리를 미리 듣는 것같은 느낌을 던지는 압도적인 작품이 되었다. 베토벤은 류마티스성 열병과 황달을 앓았는데, Arioso와 푸가에 쓰여진 "perdendo le forze, dolente" , "poi a poi di nuovo vivente" 같은 문구들은 작가의 삶을 투영한 것일 지도 모른다. 세 악장은 완성된 하나이지만 동시에 각각으로 나눌 수도 있다. 그렇지만 여기서 기억해야 할 한가지는 푸가의 주제가 첫악장의 초반부에서는 제거되었다는 점이다. 그리고 처음부터 끝까지 한 길로 목표지점을 향해 나아갔다는 인상을 남긴다.
An einem Ziel ist Franz Schubert, der ewige Wanderer unter den Komponisten, nie angekommen. Seine vier Impromptus D 935 werden zusammen immer wieder
als Quasi-Sonate angesehen. Dennoch bleibt jedes von ihnen ein eigenständiges Klavierstück. Das erste in f-Moll ist von fast sinfonischer Gestalt und gilt als
Meisterwerk der Schubertschen Spätzeit. Das dritte in B-Dur stellt ein bekanntes Thema aus Schuberts Rosamunde fantasiereich in immer weider neuen
Variationen dar.
작곡자로서 영원한 방랑자인, 프란쯔 슈베르트는 단 한번도 종착점에 도착하지 않았다. 그의 4개의 Impromptus D 935는 항상 '사실상 소나타'로 간주된다. 그럼에도 불구하고 각각의 곡들은 독립된 피아노곡으로 존재하기도 한다. 첫번째곡 f 단조는 거의 심포니와 같은 형태를 띠고, 후기 슈베르트 작품의 최고작중 하나로 뽑힌다. 세번째 곡 B 장조는 슈베르트의 '로자문데'의 주제를 풍성하게 반복되는 다양한 변주로 그린다.