Nach dem Großalarm in Stuttgart-West: Um kurz nach halb sechs war alles vorbei und der Sprengkörper entschärft. Zuvor waren mehrere Straßenzüge evakuiert
worden.
Diesen Anblick kennt man im Stuttgarter Westen nicht mal an Heiligabend: Es herrscht absoluter Stillstand in der Rotebühlstraße. Eine knappe Stunde lang könnte man auf
der Hauptschlagader des Autoverkehrs im Westen spazierengehen – aber es durfte sie niemand mehr betreten. Die Polizei sperrte wegen eines Blindgängers aus dem
Zweiten Weltkrieg ein Gebiet im Umkreis von 300 Meter um den Fundort an der Ludwigstraße ab und evakuierte die Straßenzüge. Um 17.05 Uhr waren die Straßen geräumt,
um 17.10 machten sich die Fachleute des Kampfmittelbeseitigungsdienstes an die Entschärfung. Der erlösende Satz kam dann um 17.30 Uhr über den Polizeifunk: Die
amerikanische Fliegerbombe ist entschärft, es gibt Entwarnung an der Ludwigstraße im Hinterhof des Generationenhauses West. Während der 20-minütigen Aktion fuhren
auch keine S-Bahnen mehr die Haltestellen Feuersee und Schwabstraße an.
Für Sven Dennerle ist es der zweite Einsatz dieser Art in dieser Woche gewesen. Zusammen mit seinem Kollegen Christoph Rottner hat er den Blindgänger in der Baugrube
unschädlich gemacht. „Sieht aus wie neu“, sagte er nach getaner Arbeit und präsentierte den Zünder. Christoph Rottner wischte den Dreck der vergangenen sieben
Jahrzehnte von dem Sprengkörper, um zu zeigen, dass sogar noch die Typbezeichnung M102 sowie das Herstellungsdatum April 1943 zu erkennen sind.
Evakuierung aufwendiger als beim Fund in Feuerbach
„Wir gehen davon aus, dass sie wohl durch ein Haus geschlagen ist und dann im Boden stecken blieb“, sagte Rottner. Die Bombe war für solche Einschläge konzipiert: SAP
1000lbs heißt der Typ, das steht für eine halb gepanzerte Bombe mit einem Gewicht von 1000 Pfund. Der Zünder war am Heck angebracht. Wie Sven Dennerle und Christoph
Rottner sie genau entfernten, das verrieten sie nicht. Nur so viel: „Ein Gewinde, das 70 Jahre lang nicht mehr bewegt worden ist, löst man nicht so leicht.“ Rund 22 000
Bomben seien von den Alliierten auf Stuttgart abgeworfen worden. Die Blindgängerquote habe bei zehn Prozent gelegen. Rottner: „Wie viele noch im Boden liegen, wissen
wir nicht.“
Nicht nur wegen der gewaltigen Sprengladung mitten im dicht besiedelten Stuttgarter Westen war die Entschärfung am Freitagnachmittag aufregend für alle Beteiligten. Die
Evakuierung vor der Entschärfung übertraf bei weitem den Einsatz, den Polizei und Rettungskräfte schon am Dienstag in einem Feuerbacher Wohngebiet absolviert hatten,
wo eine 250-Kilo-Bombe geborgen und 3700 Menschen in Sicherheit gebracht werden mussten. Im Westen mussten die Sicherheitskräfte dafür sorgen, dass etwa 5000
Menschen den Gefahrenbereich verlassen. Erst fuhr die Polizei mit Lautsprecherwagen durch die Straßen, dann gingen Beamte von Tür zu Tür und klingelten. 50 Personen
trafen sie noch an, 28 Bewohner musste das DRK mit Krankenliegen abholen. Betroffen waren im Westen außer rund 3000 Schülern auch die rund 170 Mitarbeiter des
städtischen Gesundheitsamtes und 1000 Beschäftigte bei der Württembergischen Versicherung sowie die Patienten und das Personal der Kinder- und Jugendpsychiatrie . Mit
einem Hubschrauber suchte die Polizei kurz vor Einbruch der Dunkelheit die Straßen auch noch aus der Luft ab.
Anlieger reagieren mit Gelassenheit und Neugier
„Ich muss jetzt nachher halt noch mal ins Büro zurück und die Rechner ausschalten“, sagte die Journalistin Annik Aicher. Sie blieb ebenso gelassen wie Winnie Sailer, die mit
ihrer Mutter am Bismarckplatz wohnt. „Ich bin sogar froh, so etwas mal mitzumachen“, sagte sie, „es ist beruhigend, wie sich die Polizei und die Helfer kümmern.“
Geduldig warteten auch der sechsjährige Linus und sein vierjähriger Bruder Emil auf das Ende der Absperrung. „Die Jungs freuen sich über die vielen Polizeiautos“, erzählte
ihre Mutter Vera Neidhart in der von der Stadt eingerichteten Sammelstelle im Bürgerzentrum West. Gegen 18 Uhr normalisierte sich das Leben im Stuttgarter Westen
경보가 울린 후 슈트트가르트 서부: 5시반을 조금 넘어서면서 상황은 종료되었다. 폭발물의 뇌관은 해체되었다. 그전에 지하철들도 대피시켰다.
이는 슈트트가르트 서부에서 크리스마스 이브때 조차 볼 수 없는 광경이다: 로테뷜거리에는 정적만이 감돌았다. 대략 한시간 가량 서부 교통의 중심로는 (텅비어) 산책을 즐길 수 있을 정도였지만, 보행자 통행도 금지되었다. 경찰은 2차 세계대전의 불발탄이 발견된 루드비히가로부터 반경 300미터 거리의 지역을 통제하고, 지하철도 대피시켰다. 오후 5시 5분 경, 거리는 텅 비었고, 5시 10분경 폭발물 제거반의 전문가들이 해체를 위해 투입되었다. 5시 30분 경 경찰무전을 통해 상황은 종료되었다: 미군이 항공투하했던 폭탄은 해제되었고 루드비히가 Generation House West의 뒷뜰에 상황해제 사이렌이 울렸다. 20분간의 작업 동안 포이어제 역과 슈바브가 역에는 단 한대의 국철도 지나가지 않았다.
스벤 데널레는 이번주에만 벌써 두번째 투입되었다. 그는 동료 크리스토프 로트너와 함께 건설현장에서 발견된 불발탄을 해체했다. "새것처럼 보입니다."라고 그는 작업후 점화장치를 보이며 말했다.크리스토프 로트너는, 모델명 M102와 제조일자 1943년 4월을 알아볼 수 있게하기 위해, 폭탄에 지난 70년간 뭍은 흙을 떨어냈다.
포이어바흐에서의 발견되었을 때보다 힘들었던 대피과정
"우리 생각으로는, 폭탄이 한 집을 뚫고, 바닥에 그대로 꽂혀 있었던 것 같습니다."라고 로트너는 말했다. 이 폭탄은 그런 종류의 타격을 위해 고안되었다: SAP 1000 파운드는 곧 1000파운드 무게의 반장갑형 폭탄 타입을 뜻한다.기폭장치는 후미에 부착되어 있었다. 스벤 데널레와 크리스토프 로트너가 어떻게 정확히 이를 해체했는지는 발표하지 않았다. "70년간 고정되어 있던 나사를 푸는 일은 쉽지 않다"는 정도만 알렸다. "연합군은 슈트트가르트에 대략 22000발의 포를 쏘았고, 10%의 불발율을 기록했습니다." 로트너: "아직도 얼마나 땅속에 뭍혀있는지 우리도 모릅니다."
어마어마한 양의 폭약 때문만이 아니라 인구밀도가 높은 슈트트가르트 서부의 중심이라는 위치때문에, 금요일 오후 해체작업에 참여한 모든 사람들이 긴장했다. 폭탄해체 전 대피과정에 경찰과 치안병력이 화요일에 포이어바흐 주거지역에 경험했던 것보다, 훨씬 더 광범위하게 투입되었다. 포이어바흐에서는 250킬로의 폭탄을 제거하는 과정에 3700명의 주민이 대피해야 했었다. 서부에서는 대략 5000명의 사람들이 대피해야 했다. 처음에는 경찰이 스피커를 통해 거리를 돌며 알렸고, 그 후 공무원들이 집집마다 돌며 초인종을 눌러 50여명을 만났고, 독일 적십자에서 나와 28명의 주민들을 들것으로 옮겨야 했다. 그 밖에도 대략 3000여명의 학생들, 170여명의 시보건당국 공무원들, 1000여명의 뷔템베르크 보험사 직원들,그리고 어린이 청소년 정신병원의 환자들과 직원들이 대피를 해야했다. 경찰들은 어두워지기 직전에 헬기를 동원해 거리를 수색하기도 했다.
주민들은 침착하면서도 호기심 어린 반응을 보였다.
"저는 이제 잠깐 사무실로 다시 돌아가서, 컴퓨터를 꺼야해요", 라고 저널리스트인 아닉 아이허는 말했다. 그녀는 비니 사일러와 마찬가지로 태연했다. 어머니와 함께 비스마르크 광장 근처에 살고 있는 비니 사일러는 "이런 일을 한번 경험해 본다는 것이 기쁘기까지 해요" 라고 말했다. "경찰과 도우미들이 처리하는 모습에 안심이 됐어요"란다.
여섯살인 리누스와 4살박이 동생 에밀도 차분하게 해체과정을 기다렸다."요 녀석들은 경찰차가 많이 와서 좋아했어요."라고 엄마인 베라 나이트하르트는 시에서 서부구청에 임시로 마련한 대피장소에서 인터뷰했다. 대략 오후 6시경 슈트트가르트 서부의 삶은 서서히 다시 정상화되었다.
'Madama Butterfly', vertanzt vom Ballettensemble des Tiroler Landestheaters und Stargast Sue Jin Kang, in Enrique Gasa Valgas Choreografie uraufgeführt.
Innsbruck – „Das kleine, weibliche Ding, das aber zu lieben versteht bis zum Tode“, hat es dem Komponisten Giacomo Puccini angetan, und dann gibt er diesem
Schmetterling eine Kraft und Ausstrahlung, die die ganzen feschen Marines der United States zum Teufel jagt. Seit 1904 fließen in seiner Oper „Madama Butterfly“
Tränen. Nun setzte sich die zarte Cio-Cio-San in Kopf und Herz von Innsbrucks Tanztheaterchef Enrique Gasa Valga fest, verbunden mit der Aura von Sue Jin
Kang, der aus Korea stammenden Stuttgarter Primaballerina. Die Uraufführung am Samstag im Großen Haus wurde zu einem Triumph.
Der amerikanische Marineoffizier Pinkerton erwirbt in Japan ein Haus samt Inventar und, wie einst üblich, der Frau des Hauses. Er erliegt ihrem Zauber, Cio-Cio-
San aber, „Madama Butterfly“, verliebt sich ernsthaft in ihn. Er verlässt sie, heiratet in Amerika. Als er kommt, um das gemeinsame Kind zu holen, bleibt ihr nur
das Schwert des Vaters.
Gasa Valga übernimmt für einige Handlungsstränge Szenen aus der Oper, nicht aber die durch Puccinis Musik westlich geprägte emotionale Grundhaltung. Es
geht ihm um die Konfrontation der Kulturen. Da auf alte japanische Traditionen zurückgehende Ausdrucksformen, wie sie die Taiko-Trommler und Butoh-Tänzer
darstellen, längst von ihrem kultischen Ursprungsraum getrennt die Welt eroberten, kann im modernen Tanztheater als Zitat damit umgegangen werden. So füllt
den ersten „Butterfly“-Akt eine große Hochzeitszeremonie, die ohne Authentizitätsanspruch, aber auch ohne Verrat am Ursprung wirkungsvoll divergierende Formen
verbindet und in Butterflys Welt hineinzieht. Puccinis Musik klingt nur in kurzem, geschicktem Arrangement (Paul Lugger) für Klavier und Violine an. Die rituelle
Vehemenz kommt von einem Taiko-Ensemble. Percussionist Andreas Schiffer entwickelte in Kenntnis des japanischen Trommelspiels die Rhythmen und setzt sie
mit Alexander Kunchev, Wolfgang Kurz und Robert Pammer mit kraftvoller Intensität um.
Sue Jin Kang, Verkörperung von Anmut und Schönheit, Gemessenheit, Zartheit und Stärke, ist emotionaler und ästhetischer Mittelpunkt. Gasa Valga stellt sie auf
die Spitze, um die Schwerelosigkeit des Schmetterlings zu unterstreichen, und Sue Jin Kangs technische Perfektion lässt alle Schwierigkeit vergessen. Auch im
Pas de deux mit Pinkerton hat sie die traditionelle Rolle der Primaballerina. Zur Arie „Un bel di vedremo“ fällt Gasa Valga allerdings nicht viel ein, auch scheinen
Musikstücke wie Massenets „Méditation“ und Liszts „Liebestraum“ in der sonst so gelungenen Musikwahl zu klischeehaft-pauschal. Im zweiten Akt bricht die
westliche Welt rücksichtslos in die japanische Lebensform ein.
Helfried Lauckner hat mit einem Felsen und dem verschiebbaren japanischen Haus ein großartiges Bühnenbild für Gasa Valgas bewegte Bilderwelt geschaffen, Eva
Praxmarer unterstützt das Verständnis mit zitatenreichen Kostümen.
Die Tänzer und Tänzerinnen des fulminanten Innsbrucker Ensembles leben sich in die beiden Welten ein, wandelbar und ausdrucksstark. In den Solorollen Carlos
und Natalia Fioroni (Kate). Yin und Yang, als Lebenselement das helle und das dunkle Prinzip der chinesischen Philosophie, haben in Clara Sorzano Hernández
und Marie Stockhausen grandiose Ausdrucksträgerinnen. Gasa Valga findet hier zu einer neuen Ausdruckssprache, ohne die Figuren real zu verkörpern.
'나비부인'이 티롤 주립극장 발레단과 스타게스트 강수진을 통해 춤으로 구현되었다. 엔리케 가사 발가스의 안무로 초연되었다.
인스부르크 – '작고 여성스럽지만, 사랑을 죽음까지로 이해하는 인물', 자코모 푸치니는 이 인물에 매료되었고, 이 나비에게, 핸섬한 미해군 전체를 악마로 몰아붙일, 힘과 아우라를 선사했다. 1904년부터 그의 오페라 '나비부인'에는 눈물이 흐르고 있다. 그리고 이제 갸녀린 초초상은 한국출신의 슈트트가르트 발레단 프리마돈나 강수진의 아우라와 연결되어서, 인스부르크의 무용극장 수석 엔리케 가사 발가를 사로잡았다. 토요일의 초연은 성공적이었다.
미해군장교 핑커톤은 일본에 집과, 그리고 전에 그랬듯이, 안주인을 구한다. 그는 초초상 그녀의 매력에 반했지만, 나비부인은 그를 진심으로 사랑하게 된다. 그는 그녀를 떠나고, 미국에서 결혼을 한다. 그가 두사람 사이의 아이를 데리러 왔을때, 이제 그녀에게 남은 것은 아버지의 검 밖에 없다.
가사 발가는 스토리를 위해 오페라의 몇몇 장면들을 도용하기는 했지만, 푸치니의 음악이 남긴 서구적 정서기반은 이어받지 않았다. 그에게 있어 이 이야기는 문화의 충돌에 관한 것이다. 타이코(대고)와 부토(일본 전통춤)과 같이 일본의 전통에 기반한 표현형태들은 이미 오래전에 일본을 벗어나 전세계로 전파되었고, 그래서 현대무용에서 인용의 형태로 등장한다. 그렇게 '나비부인' 1막은 성대한 결혼식을 통해, 오리지널하지도 않지만, 전통적인 분위기를 크게 벗어나지 않으면서 나비부인의 세계로 들어간다. 푸치니의 음악은 아주 잠시지만 세련되게 편곡(파울 루거)되어 피아노와 바이올린 연주로 울려퍼진다. 의식의 격렬함은 타이코 앙상블로 표현된다. 타악기연주자 안드레아스 쉬퍼는 일본북 연주기술에 기반해 리듬을 구성했고, 알렉산더 쿤세프, 볼프강 쿠르쯔, 로베르트 파머와 함께 강렬한 연주를 했다.
기품과 아름다움의 구현, 정확함, 섬세함 그리고 강인함, 그 자체인 강수진은 정서적, 미적 하이라이트다. 가사 발가는 나비의 가벼움을 강조하기 위해, 그녀를 중심에 세웠고, 강수진의 테크닉적인 완벽함은 그 모든 어려움을 잊게 했다. 핑커톤과 함께하는 파드되에서도 그녀는 전통적인 프리마돈나 역할을 소화한다. 반면 가사 발가는 아리아 'Un bel di vedremo'를 위해 딱히 아이디어가 없었던 듯 하고, 또한 마스네의 '명상곡'과 리스트의 '사랑의 꿈' 등의 선곡도 무난하지만 진부해 보이기도 하다. 2막에서는 서방세계가 일본인들의 삶에 가차없이 파고든다.
헬프리드 라우크너는 절벽과 움직일 수 있는 일본집으로 가사 발가의 움직이는 이미지세계를 반영한 거대한 무대를 만들어냈고, 에바 프락스마러는 충분히 고증한 의상을 통해 이를 뒷받침했다.
인스부르크 앙상블의 뛰어난 댄서들은 가변적이고, 강렬한 두 세계에 적응을 했다. 솔로 역할에는 카를로스 콘트레아스 라미레즈(핑커톤), 모하나 래핀(스즈키), 데이비드 로드리게즈 커너베이트(고로), 레오니스 푸포-길렌(고로), 로이안 라모스 헤카바리아 (소위) 그리고 나탈리아 피오로니(케이트) 등이 연기했다.. 음과 양, 중국 철학의 밝음과 어둠에 관한 개념이 삶의 일부로서 클라라 소르자나 헤르난데스와 마리 슈톡하우젠이 연기했다. 이 작품에서 가사 발가는 등장인물을 구체화지 않으면서, 표현하는 새로운 언어를 찾았다.
+0. 우연히 최근에 한국에서 강수진씨 주연으로 '나비부인'이 공연되었었다는 기사와...
내년 초에 국립발레단 라인업으로 잡아뒀던 공연을 강수진 단장이 전격취소했다는 기사를 봤다...
인스부르크 초연의 대성공을 언급하며, 기대를 담아내던 공연전 기사와 달리...
국립발레단 취소과정에 공연에 대한 평가가 이례적으로 영 시큰둥했다...
+1. 정말 초연 당시, 인스부르크 현지 반응은 어땠었나 궁금해져서 검색을 해봤더니...
검색되는 기사가 거의 없다...
인스부르크는 어떤지 모르겠지만...
슈트트가르트에서는 발레가 매진이 안되는 경우가 드문 일이라...
3회 초연이 매진이었다는 사실만으로 과연 큰 성공이었다고 할 수 있는 건가...의문이 조금 든다...
+2. 인스부르크 극장이 올린 2분 30초짜리 공연 영상을 봤는데...
짧은 순간이라도 강수진씨의 춤 자체는 훌륭하지만...
공연의 구성과 코레오그라피, 그리고 무대에 대한 인상은...글쎄...
+3. 서양인들이 바라보고, 다루는 동양 문화는 참...어설프고 표면적이다는...
선입견은 깨어지기 참...힘들다...
(뭐...동양인들이 다루는 서양 문화가 자주 어설프기도 마찬가지이지만...)
고작 '나비부인'을 통해 음양을 논한다???
하...
왜색 논란은 차치하고라도...한국에서 일반 관객들의 평도 왜 그다지 였는지... 좀 공감을 할 수 있을 것 같다...
Die innere Uhr ist uns angebohren. Sie folgt dem Tageslicht als Taktgeber und nimmt Einfluss darauf, ob wir uns müde oder wach fühlen - wirkt
aber auch auf den gesamten Stoffwechsel.
Prof. Dr. Till Roenneberg von Institut für Medizinische Psychologie der Universität München untersucht seit Jahren den Einfluss des Tagesrhythmus auf unseren
Körper. Er sagt: Immer mehr Menschen leiden unter einer Art chronischem Jetlag - weil die innere Uhr von dem Takt abweicht, der uns durch Arbeitswelt und den
sozialen Rahmen vorgegeben wird.
Biologische Uhren gibt es in jedem Lebewesen auf der Erde. Sie geben den Takt für sämtliche Körperfunktionen vor. Beim Menschen ist dieser Biorhythmus sehr
individuell, er hängt unter anderem von Alter, Geschlecht und den Erbanlagen ab. Wissenschaftler unterscheiden verschiedene 'Chronotypen', vom Volksmund gern
in 'Frühaufsteher' und 'Langschläfer' eingeteilt. Die Vorliebe für die frühen Morgen - oder späten Abendstunden ist dabei keine Gewohnheitsfrage, sondern
tatsächlich eine angeborene Eigenschaft. Am wichtigsten für die Funktion der biologischen Uhr ist allerdings das Licht. "Da wir modernen Menschen in Räumen
arbeiten und leben, bekommen wir tagsüber meist nur wenig Licht. Sobald es dunkel wird, verlängern wir den Tag, indem wir künstliches Licht einschalten. Das hat
dazu geführt, dass die Verteilung der Chronotypen immer weiter auseinanderdriftet und der Tag bis weit in die Nacht hinein verlänger wird", erklärt Roennberg.
Lücke zwischen innerer und äußerer Zeitzone.
Irgendwann passt die verschobene innere Uhr dann so gar nicht mehr mit den Schul- oder Arbeitszeiten zusammen, an die wir gebunden sind. Zu den früheren
Chronotypen, die morgens ohne Wecker munter aus dem Bett springen, gehören nur 13% der Bevölkerung. Der Rest lebt im Prinzip gegen seine innere Uhr - ein
Stressfaktor für den Körper. Roennberg spricht vom 'sozialen Jetlag'. Der kann sich äußerst negativ auswirken.
Dick und krank durch sozialen Jetlag?
Ein Leben gegen die innere Uhr hinterlässt Spuren. Schichtarbeiter haben ein höheres Risiko für bestimmte Erkrankungen, besonders wenn sie teils nachts
arbeiten müssen. Aber auch für alle anderen ist es nicht gesund, wenn ihr Tagesrhythmus nicht mit der inneren Uhr im Einklang ist. "Wer immer dann frühstückt,
wenn seine innere Uhr noch auf Schlaf steht, kann auf Dauer Probleme bekommen, die sich u.a. in Übergewicht, dem metabolischen Syndrom oder Diabetes
äußern", sagt Roennberg. Auch gibt es Studien, die zeigen, dass wir mehr essen, wenn unser Tagesrhythmus aus den Fugen geraten ist.
Lichthygiene hilft, die innere Uhr zu stellen.
Die wenigsten können sich ihre Arbeitszeiten aussuchen - und ihre genetische Programmierung auf einen bestimmten Chronotyp schon gar nicht. Mit Licht lassen
sich die Gegebenheiten der inneren und die Erfordernisse der äußern Uhr aber angleichen: Wer schlecht aus dem Bett kommt, sollten in einem nicht abge-
dunkelten Zimmer schlafen. Blaues Licht, wie es von Fernsehern und Bildschirmen ausgestrahlt wird, täuscht Tageslicht vor und bringt den Biorhythmus
durcheinander. Wer abends trotzdem fernsehen will, kann dabei eine gelb getönte Brille tragen. Kurz gesagt: Morgens viel und abends wenig Licht - das
synchronisiert die inner Uhr mit dem sozialen Rhythmus.
Quelle : Orthomol life
생체시계는 타고나는 것이다. 이 시계는 햇빛을 신호로 따르고, 우리가 피곤하거나 깨어있다고 느끼는데 영향을 미칠뿐만 아니라, 신진대사에도 관여한다.
뮌헨 대학 임상심리학과 틸 뢴베르크 교수는 수년째 생활리듬이 신체에 미치는 영향에 대해 연구를 하고 있다. 그는 점점 더 많은 사람들이 일종의 만성 제트랙(시차)에 시달리고 있다고 말한다. 그들의 생체시계가 근로환경과 사회적인 조건에 의해 주어진 시간에서 비껴나있기 때문이다.
생물학적 시계는 지구상 모든 생물에 존재하는 것으로, 전체적인 신체기능을 위한 타이밍을 조정한다. 인간의 경우에는 이 생물학적인 리듬이 지극히 개인적이어서, 나이, 성별, 유전등의 영향을 받는다. 보통 '아침형 인간'과 '잠꾸러기'로 나누듯. 학자들은 다양한 '시간타입'을 분류한다. 이른 아침이나 늦은 밤 시간에 대한 선호는 습관의 문제가 아니라, 정말로 타고난 기질이다. 생물학적 시계의 기능을 위해 가장 중요한 것은 빛이다. "현대에 살고 있는 사람들은 실내에서 주로 일하고 생활하기 때문에 낮동안 제한된 양의 빛을 받고, 어두워지기가 바쁘게, 인공조명을 켜서 낮을 연장시킨다. 이 때문에 시간타입의 분류도 점점 더 다양해지고, 낮도 늦은밤까지 길어졌다"고 뢴베르크는 설명했다.
내부와 외부 시간영역대간의 차이
언젠가는미뤄진 생체시계가 우리에게 주어진 학교, 혹은 근무시간과 전혀 맞지 않게된다. 아침에 알람없이 쉽게 침대를 박차고 일어날 수 있는, 소위 아침형 인간은 전체 인구에 13%에 불과하다. 나머지 사람들은 사실 생체시계에 반해 살고 있는 것이고, 이는 신체에 스트레스 요소가 된다. 뢴베르크는 '사회적인 시차'에 대해, 매우 부정적으로 작용을 할 수 있다고 설명한다.
사회적인 시차때문에 살이 찌고, 병이 난다?
생체시계에 밚나 삶은 흔적을 남긴다. (밤낮)교대근무자는 특정한 병들의 발병 위험이 더 높은데, 그들이 밤에 일하는 경우에는 특히 더하다. 그렇지만 생활리듬이 생체리듬과 일치하지 않는 많은 사람들도 건강에 위협이 있다. "생체시계가 아직 깨어나지 않은 상태에서 아침식사를 지속적으로 하는 사람은 비만, 대사증후군, 당뇨 등으로 대표되는 영구적인 문제를 얻게될 수도 있다"고 뢴베르크는 말한다. 생체리듬에 틈이 생기면, 더 많이 먹는다는 연구 결과도 있다.
빛환경이 생체시계를 확립하는데 도움을 준다.
소수의 사람들만이 스스로에게 맍는 근무시간을 찾을 수 있고, 특정 시간타입은 전혀 불가능하기도 하다. 그렇지만 빛으로 타고난 생체시간과 외부적 요구시간을 적응시킬 수도 있다: 침대에서 잘 못일어나는 사람은 어두운 방에서 자면 안된다. TV나 모니터에서 나오는 푸른빛은 햇빛과 같은 착각을 일으켜서 생체시계에 혼돈을 부른다. 그럼에도 불구하고 저녁에 TV를 보려는 사람은 노란톤의 안경을 쓸수도 있다. 한마디로, 아침에는 많은 양, 저녁에는 적은 양의 빛이 생체시계가 사회적 리듬에 적응할 수 있도록 도와준다.
Die 'Matrix'-Triologie ist ein finanzielles Mega-Projekt. Nach dem Erfolg des ersten Films 1999 (Boxoffice USA: $ 171 Millionen) hoffen alle Beteiligten mit den Sequels auf einen ähnlichen Erfolg. Gegen das geschätzte Budget von $ 300 Millionen für 'Matrix Reloaded' und 'Matrix Revolutions' nimmt sich das Original mit $65 Millionen Produktionskosten wie ein Low-Budget-Film aus.
매트릭스 3부작은 재정적인 측면에서 메가프로젝트이다. 1999년 첫편의 성공(박스오피스 미국: 1억 7100만 달러)으로 속편에 참여한 모든이들은 비슷한 성과를 기대하고 있다. 대략 3억 달러로 추정되는 '매트릭스 리로디드'와 '매트릭스 레볼루션'의 제작비용에 비교하면 6500만 달러로 제작된 1편은 저예산 영화처럼 보이기도 한다.