Fast jedes zweite Stück Frischfleisch kaufen die Deutschen im Supermarkt oder beim Discounter - in Plastik abgepackt. Beim Schlachter um die Ecke oder an der Metzgertheke mag man sich offenbar kaum noch anstellen. Im Selbstbedienungsbereich liegen, praktisch portioniert und schön anzusehen, Steaks, Gulasch und
Hackfleisch, allesamt ein paar Tage haltbar und in der Regel mit dem Hinweis versehen: "Unter Schutzatmosphäre verpackt". Doch was bedeutet das eigentlich?
Gasgemisch soll Ware länger haltbar machen
Als Schutzatmosphäre oder Schutzgasatmosphäre wird ein Gasgemisch bezeichnet, das Lebensmittel in Verpackungen länger haltbar machen soll. Die Schutz-atmosphäre besteht aus natürlichen, geruchlosen und geschmacksneutralen Bestandteilen der Luft, zum Beispiel Kohlendioxid, Stickstoff oder Sauerstoff. Die
Mengenanteile der Gase richten sich dabei nach dem Produkt, das sie schützen sollen.
In Lebensmittelverpackungen ist Sauerstoff in der Regel unerwünscht, denn er führt zur Oxidation von Fetten und Ölen. Das macht fetthaltige Lebensmittel schneller ranzig. Außerdem erlaubt Sauerstoff, im Gegensatz zu Kohlendioxid und Stickstoff, das Wachstum von Schimmel. Auch aus mikrobiologischer Sicht ist Sauerstoff
also nicht unbedingt das ideale Gas um die Haltbarkeit zu verlängern. Immerhin verhindert Sauerstoff das Wachstum anaerober Bakterien, also solcher Bakterien,
die in Sauerstoff nicht überleben können. Das Wachstum aerober, also sauerstoffliebender, Bakterien vermindert er nicht.
Trotzdem verpacken die vier großen Handelskette Rewe, Edeka Aldi Nord und Lidl das Frischfleisch für den SB-Bereich in Schutzatmosphären mit extrem hohen
Sauerstoffanteilen. In vielen Schutzatmosphären stecken 70 bis 80 Prozent Sauerstoff.
Sauerstoff färbt Fleisch leuchtend rot
Der Grund dafür liegt in einer weiteren Eigenschaft des Sauerstoffes: Er reagiert mit dem Muskelfarbstoff Myoglobin und färbt so das Fleisch in der Schutz-
atmosphäre leuchtend rot. Der Verbraucher assoziiert diese Farbe mit Frische und greift gerne zu. Es gibt zwar auch andere Methoden, um Frischfleisch in
Kühlregalen anzubieten, zum Beispiel im Vakuum oder in anderen Schutzgasen verpackt, doch darin sähe es einfach nicht so appetitlich aus: Das Fleisch würde
einen eher graubraunen Farbton annehmen. Zudem hat eine Vakuumverpackung den Nachteil, dass vermehrt Fleischsaft austritt. Das hielte die Verbraucher vom
Kauf ab, so der Handel.
Fleisch wird schneller zäh und ranzig
Es geht also vor allem um die Optik. Das kritisiert sogar ein Mitarbeiter des bundeseigenen Max-Rubner-Instituts. In seinem Artikel in der Branchenzeitschrift
"Fleischwirtschaft" (Ausgabe 6/2009) weist er darauf hin, dass Fleisch, das unter hohen Sauerstoffkonzentrationen verpackt wurde, nicht nur eine unnatürliche
"Aufrötung" erfährt, sondern dass der Sauerstoff außerdem zu einer schnelleren Oxidation der Fette im Fleisch und zum beschleunigten Abbau der im Fleisch
enthaltenen Eiweiße führt. Dadurch wird das Fleisch schneller zäh und ranzig.
Ein weiterer Kritikpunkt des Autors: Durch die beschleunigten Oxidationsprozesse tierischer Fette in hohen Sauerstoffkonzentrationen werden vermehrt sogenannte
Cholesteroloxide freigesetzt. Die entstehen in unterschiedlichen Mengen in vielen Lebensmitteln, doch in einer 80-prozentigen Sauerstoffatmosphäre entstehen sie
im Fleisch wesentlich schneller und in größerer Zahl.
Foodwatch sieht in der Praxis "Verbrauchertäuschung"
Verbraucherschützer wie die Organisation Foodwatch kritisieren die Praxis dieser Frischfleischverpackung schon lange. Abgesehen von den Auswirkungen des
Sauerstoffes auf die Qualität des Fleisches sehen sie vor allem eine klare Verbrauchertäuschung in der unnatürlichen "Aufrötung".
Das Bundesministerium für Verbraucherschutz sieht hingegen keinen Handlungsbedarf. Die hohe Sauerstoffkonzentration in den Schutzatmosphären für Fleisch sei
nicht gesundheitsschädigend, Sauerstoff sei ein zugelassener Zusatzstoff für Lebensmittel und es gäbe ja die Deklarierungspflicht der Hersteller. Das müsse
독일인들은 대략 50%의 고기를 슈퍼마켓이나 할인매장에서 플라스틱 포장이 된 상태로 구입한다. 외곽의 도축장이나 정육점 진열대 앞에 서려는 사람은 점점 드물어지는 듯 하다. 셀프서비스 코너에는 실용적으로 분량이 나뉘고, 상태가 좋아 보이는 스테이크, 굴라쉬, 갈은 고기들이 진열되어 있다. 모두들 며칠간 보관이 가능하고 규정에 따라 다음과 같은 설명이 첨부되어 있다. "보존환경에서 포장되었음" 하지만 이 문구가 의미하는 것은 도대체 무엇일까?
가스 혼합으로 제품은 보존 기간이 길어진다.
보존환경, 혹은 보존가스환경은 식품의 유통기한을 늘여주는 가스혼합으로 설명된다. 보존환경은 천연의 냄새없고, 맛에 영향을 주지 않는 공기성분으로 구성되어 있다.
예를 들면 이산화탄소, 질소 혹은 산소와 같은. 가스의 양은 보존해야 할 제품에 따라 결정된다.
식품포장에 산소가 필요한 경우는 보통 드물다. 산소는 지방과 기름의 산화를 유도하기 때문이다. 그때문에 지방 성문이 많은 식품은 더 빨리 냄새가 나게된다. 그밖에도 산소는 이산화탄소나 질소와 달리 세균의 증식을 허용한다. 미생물학적인 관점에서도 산소는 유통기한을 늘리기에 이상적인 가스가 아니다. 산소는 비호기성 박테리아, 즉 산소환경에서 살아남을 수 없는 박테리아들의 증식은 억제할 수 있지만, 호기성, 즉 산소를 필요로하는 박테리아의 증식을 줄이지는 못한다.
그럼에도 불구하고 4개의 대형 유통업체들, 레베, 에데카, 북부 알디 그리고 리들은 셀프서비스 코너에 판매되는 고기를 고농도 산소로 포장을 한다. 보존환경 속 산소 농도는 70~80%에 달한다.
산소는 고기를 윤기나는 붉은색으로 변색시킨다.
이러한 배경에는 다음과 같은 산소의 특성 때문이다: 산소는 근육성분인 미글로빈과 작용해서 보존환경속에서 고기를 윤기나는 붉은색으로 변색시킨다. 소비자들은 이 빛깔에 반하고 제품을 집어들게 된다. 고기를 냉장고에 진열할 수 있는 다른 방법도 있다. 예를 들면 진공포장이나, 다른 가스를 사용해 보존하는 방법이다. 그렇지만 이렇게 포장된 고기들은 식욕을 그다지 자극하지 않는다: 이러한 고기들은 회갈색을 띠기 때문이다. 게다가 진공포장에도 육즙이 더 많이 흘러나오는 단점이 있다. 이점은 소비자들이 구매시 진공포장고기의 선택을 망설이게 한다. 유통구조에서는 그렇다.
고기는 더 빨리 질겨지고 냄새가 나게된다.
무엇보다도 시각적 효과가 우선이다. 정부 소속 막스-루브너-인스티튜트의 직원도 이에 대해 비판한다. 전문잡지인 '육류산업'(2009년 6월호)에 기고한 한 기사에서 그는
고농도의 산소 속에 보존된 고기는 부자연스러운 '붉은색'을 띨 뿐만 아니라, 산소가 고기 속 지방성분의 산화와 고기속 단백질 성분의 분해도 가속시킨다는 점을 지적했다. 결과 고기는 더 빨리 질겨지고 냄새가 나게된다.
그 밖에 저자의 비판점은 고농도 산소 밀집상태에서 가속되 동물성 지방의 산화과정을 통해 콜레스테롤의 산화가 증가하게 된다는 것이다. 콜레스테롤의 산화는 양의 차이는 있지만 많은 식품들 속에서 일어나는 과정이지만, 80%의 고농도 산소 환경의 고기 속에서 명백히 빠르고 많은 양으로 나타난다.
푸드워치는 이러한 방법을 '소비자에 대한 사기'라고 생각한다.
'푸드워치'와 같은 소비자 보호단체들은 시중의 이러한 고기포장방법을 오래전부터 비판해왔다. 산소가 고기의 품질에 미치는 영향외에도 인공으로 생성된 '붉은색'은 소비자에 대한 명백한 사기라는 것이다. 반면 소비자보호부는 조치의 필요성을 못느끼고 있다. 보존환경 속 고농도의 산소가 건강에 유해하지 않고, 산소는 식품에 허가된 첨가성분이며, 생산자의 설명의무가 이미 존재하므로, 그것으로 충분하다는 것이다.
Ab Donnerstag kommt der überarbeitete 5-Euro-Schein in Umlauf. Er hat neue Sicherheitsmerkmale, eine neue Farbe und ein neues Design. Und er wird sich ganz anders anfühlen als sein Vorgänger
Mancher wird in den kommenden Tagen an der Supermarktkasse oder am Geldautomaten sein Wechselgeld etwas genauer betrachten. Denn wenn darunter ein
Fünf-Euro-Schein ist, so wird sich dieser anders anfühlen, und er wird auch anders aussehen. Ab Donnerstag bringen die Europäischen Zentralbanken eine neue
Version dieser kleinsten Euro-Banknote in Verkehr. Er verfügt über ein neues Design und neue Sicherheitsmerkmale, sieht aber dennoch weiterhin vertraut aus. Am
spürbarsten dürften eine Riffelung am linken und rechten Rand der Vorderseite sowie die neue, glatte Oberfläche sein. Erstere dient als neues Sicherheitsmerkmal
und hilft zudem Sehbehinderten bei der Unterscheidung der Noten. Letztere rührt daher, dass der neue Fünfer mit einem Speziallack überzogen ist. Diese
Lackierung soll die Lebensdauer der Scheine verlängern, denn bisher müssen die Noten zwischen fünf und 50 Euro schon nach einem bis dreieinhalb Jahren aus
dem Verkehr gezogen werden, weil sie schlicht nicht mehr brauchbar sind.
Hohe Belastungen für Fünfer
Besonders kurz waren dabei die Fünfer in Umlauf, da sie bei jedem zweiten Geldwechselvorgang dabei sind. Die Scheine mit höherem Wert halten dagegen deutlich länger, da sie oft zum Horten von Geld genutzt, jedoch selten im Alltag eingesetzt werden. Andere Notenbanken sind in den vergangenen Jahren deshalb dazu über-
gegangen, ihre Scheine nicht mehr auf Baumwollpapier zu drucken und setzen stattdessen auf Noten aus Polymer. Diese fühlen sich aber wie Plastikgeld an, und das wollten die EZB den ohnehin zunehmend eurokritischen Bürgern offenbar nicht zumuten. Dafür nun der Speziallack. Dieser bewirkt auch, dass die neuen
Scheine ein klein wenig schwerer werden. Staat 0,63 Gramm wiegt der 5er künftig 0,71 Gramm.
Ziffer 5 rutscht rüber
Auch das Design hat sich verändert. Das bisherige reine Grau wird durch einen Grünton ergänzt, die weiße Fläche auf der linken Vorderseite wird nicht mehr durch
eine gerade Linie sondern durch einen Bogen vom Rest des Scheines abgetrennt, was die Anmutung etwas weicher macht. Zudem rutscht die große Ziffer 5 in die
Mitte der Banknote und wird dadurch dominanter. Die entsprechende Ziffer in der linken unteren Ecke der Vorderseite ändert künftig ihre Farbe von smaragdgrün zu
tiefblau, wenn man die Banknote etwas neigt. Gleich bleiben dagegen die Motive: Bauwerke verschiedener europäischer Epochen, die es allerdings in Wirklichkeit
nicht gibt, um nicht einzelne Regionen zu bevorzugen. So erscheinen auf dem Fünfer weiterhin Brücken und Fenster der Klassik. Doch es gibt durchaus noch
weitere Veränderungen, die jedoch erst bei genauerem Hinsehen erkennbar sind. So erscheint als neues Motiv die griechische Mythenfigur Europa auf den
Scheinen, allerdings nur im Wasserzeichen und in dem silbernen Hologrammband.
Neue Kürzel auf den Scheinen
Nach der Namensgeberin des Kontinents wurde nun auch diese neue, zweite Generation des europäischen Bargelds benannt: "Europa-Serie." Als Vorlage für die Darstellung der Figur diente dabei eine Abbildung, wie sie auf einer rund 2000 Jahre alten Vase erscheint, die im Pariser Louvre steht. Neu sind auch diverse Kürzel auf den Scheinen. So erscheint die Abkürzung für die Europäische Zentralbank künftig in neun statt wie bisher in fünf Versionen, die zudem von der oberen Mitte der Vorderseite an deren linken Rand rücken. Die fünf bisherigen Abkürzungen sind BCE (in diversen romanischen Sprachen gebräuchlich, etwa Französisch oder Italienisch), ECB (Niederländisch, Slowakisch), EZB (Deutsch), EKP (Finnisch, Estnisch) sowie EKT, die griechische Abkürzung, deren Lettern zufälligerweise identisch mit Buchstaben des lateinischen Alphabets sind. Neu sind nun eine Variante in kyrillischen Buchstaben für Bulgarien sowie die polnische, ungarische und maltesische Version - obwohl diese Länder bis auf Malta den Euro bislang überhaupt nicht eingeführt haben.
Jetzt auch auf Kyrillisch
Die gemeinsame Währung war aber stets ein Projekt der gesamten EU, zu dessen Einführung alle Mitgliedsländer vertraglich verpflichtet sind, bis auf Groß-britannien, Dänemark und Schweden, die für sich eine Ausnahme ausgehandelt hatten. Aufgrund dieses Hintergrunds orientiert sich jedoch die Gestaltung der Euro-
Scheine nicht daran, wer schon Mitglied der Euro-Zone ist, sondern daran, wer Mitglied der EU ist. Seit der Einführung der ersten Serie der Euro-Noten sind diverse
Länder der EU beigetreten, so dass diese nun logischerweise auf den neuen Scheinen berücksichtigt werden. Eine Folge davon ist auch, dass das Wort "EURO"
künftig nicht mehr nur in lateinischen und griechischen Buchstaben aufgedruckt wird, sondern zusätzlich auch in einer kyrillischen Version: EBPO.
X und U
Weg fällt dagegen mit den neuen Scheinen die so genannte Länderkennung. Bisher gab der erste Buchstabe der Seriennummer stets an, welche der nationalen
Notenbanken den jeweiligen Schein in Verkehr gebracht hatte. So stand X beispielsweise für Deutschland, U für Frankreich. Stattdessen werden die Buchstaben,
die der Seriennummer vorangestellt sind, künftig auf die Druckerei verweisen, die den Schein gedruckt hat. Dies gibt jedoch keine Auskunft darüber, welche
nationale Notenbank den Druck in Auftrag gegeben hat. Denn einige Länder haben gar keine eigenen Druckereien, andere, wie Deutschland, dafür zwei, wobei die
Bundesbank ihre Aufträge nicht automatisch an diese vergibt sondern sie europaweit ausschreibt. Und schließlich drucken nicht alle Notenbanken alle Scheine.
Neue Sicherheit
Die neuen Fünf-Euro-Scheine werden beispielsweise zunächst nur von fünf Mitgliedern des Euro-Systems gedruckt: Frankreich, Spanien, Italien, Österreich und
Griechenland. Schließlich enthalten die Noten noch einige Sicherheitsmerkmale, die nur unter Speziallicht sichtbar werden. So sind unter Infrarotlicht auf der
Vorderseite nur die Smaragd-Zahl, die rechte Seite des Hauptmotivs und der silberne Streifen zu erkennen. Unter Standard-UV-Licht leuchtet das Papier selbst
nicht, kleine, in das Papier eingearbeitete Fasern werden jedoch sichtbar, wobei jede Faser in drei Farben schillert. Unter so genanntem UVC-Licht schließlich
leuchten die kleinen Kreise in der Mitte der Vorderseite gelb, die großen Sterne und mehrere andere Stellen orange, und das €-Symbol wird sichtbar.
Fünfer ist der Auftakt
An den neuen Sicherheitsmerkmalen haben Experten mehrere Jahre getüftelt. Sie wollen damit den Geldfälschern das Leben noch schwerer machen. Das ist auch
notwendig, denn 2012 brachten diese wieder in Deutschland mehr Blüten in Umlauf als im Jahr zuvor. So zählte die Bundesbank gut 41.500 Fälschungen, im
Vorjahr waren es rund 39.000. Der neue Fünfer ist daher auch nur der Auftakt, nach und nach sollen alle Euro-Banknoten in Sachen Sicherheit auf den neuesten
Stand gebracht werden. Der überarbeitete Zehner ist schon in der Pilotproduktion. Er soll nach bisherigen Plänen 2014 vorgestellt werden, für 2015 ist der neue 20er vorgesehen. Die alten Scheine müssen die Verbraucher dabei allerdings nicht umtauschen. Sie bleiben gültig, werden allerdings von den Notenbanken nach und
5유로 지폐를 정확히 살펴봐야 한다. 오는 목요일(5월 2일)부터 보완된 5유로 지폐가 유통된다. 새 5유로권은 새로운 안전표식, 새로운 색상과 디자인을 가지고 있으며, 감촉도 달라졌다.
어떤 사람들은 당분간 얼마동안 슈퍼마켓 계산대 앞에서나 현금인출기 앞에서 받은 돈을 좀 더 정확히 살펴보게 될 것이다. 받은 돈 중에 5유로가 섞여 있다면, 돈의 감촉도 다르고, 생긴 것도 다를 것이기 때문이다. 목요일부터 유럽 중앙은행은 이 작은 지폐의 새 버전을 유통시킨다. 5유로 신권은 새로운 디자인에, 새로운 안전표식을 가지고 있지만, 그럼에도 불구하고 여전히 익숙해 보인다. 촉감으로 가장 쉽게 느낄 수 있는 것은 지폐 앞면 왼쪽과 오른쪽 가장자리의 파형과, 매끈한 표면이다. 첫번째 것은 새로운 안전표식인 동시에 시각장애인들이 돈을 구별할 수 쉽게 돕는 기능을 한다. 매끈한 표면은 특수코팅 덕이다. 이 코팅은 지폐의 수명을 연장할 것이다. 이제까지 5~50유로 지폐들은 보통 유통 3.5년만에 낡아서 폐기되었다.
혹사당하는 5유로
특히 5유로의 수명이 짧은데, 거의 돈을 거스를 때 두번에 한번 꼴로 5유로가 쓰이기 때문이다. 고액권은 반대로 확실히 수명이 길다. 고액권은 보통 저축용으로 사용되고, 일상에서 거의 통용되지 않는다. 다른 지폐들은 벌써 몇년전부터 면종이 대신 합성용지로 만들어지고 있다. 그런데 합성용지로 된 지폐들의 촉감은 플라스틱지폐 같아서, 유럽 중앙 은행은 점차 증가하는 유로화에 대한 불만을 간과할 수 없었다. 그래서 이번에는 특별코팅을 사용했는데, 결과 새 지폐도 조금 무거워지기는 했다. 기존 0,63g 대신 0,71g.
숫자 5가 움직이다.
디자인도 달라졌다. 이제까지는 회색톤만 사용되었었는데 녹색톤이 첨가되었다. 앞면 왼쪽의 하얀부분은 더 이상 직선이 아니라 화살꼴 형태로 나머지 부분과 나뉘어서, 좀더 부드러운 느낌을 주도록 했다. 큰 숫자 5도 지폐의 중심쪽으로 이동해서, 좀 더 지배적인 이미지를 준다. 지폐를 기울이면, 앞면 왼쪽 가장자리의 숫자 5도 기울이면 에메랄드 그린 빛에서 짙은 청색으로 빛이 변한다. 반대로 모티브는 그대로다: 유럽 여러 시대의 건물들. 그렇지만 사실 이 건물들은 실제하지 않는다. 특정 지역에 무게를 두지 않기 위한 의도다. 그렇게 5유로에 고전 양식의 다리와 창은 그대로다. 그렇지만 자세히 살펴보면 알아차릴 수 있는 변화가 또 있다. 새로운 모티브로 그리스 신화의 인물이 등장하는데, 워터마크와 홀로그램 위에만 있다.
지폐 위 새로운 약자
이번 새로운 2세대 유럽 통화도 대륙을 따라 명명되어: '유럽-시리즈'로 불리운다. 캐릭터를 묘사하는 샘플로 쓰인 그림은 파리 루브르에 전시된 대략 2000년 된 오래된 꽃병 위의 문양이다.
다양한 약자들 또한 새롭다. 유럽중앙은행의 약자가 이제까지 다섯가지 버전이었던 것이, 앞으로 아홉버전으로 쓰여지게 되고, 기존에 지폐 앞면의 상단 중간에 있던 것이 왼편 가장자리로 위치를 옮겼다. 이제까지의 5개의 약자는 다음과 같다: BCE (다양한 로마 언어 계통, 불어나 이탈리아어), ECB (네델란드어, 슬로바키아어), EZB (독일어), EKP (핀란드어, 에스토니아어), EKT(그리스어, 우연히 약자가 라틴어 약자와 일치한다). 불가리아를 위한 키릴문자 버전, 폴란드어, 헝가리어 그리고 말타어 버전이 현재 새 버전이다. (말타를 제외하고 나머지 나라들은 아직 유로를 도입하지 않고 있음에도 불구하고)
이제는 키릴 문자로도
공동의 통화는 전 EU의 프로젝트였다. 유로의 도입이 회원국의 가입 의무다. 영국, 덴마크, 스웨덴만이 예외다. 이러한 배경으로 유로화의 디자인은 '누가 유로존의 회원인가'가 아니라 '누가 EU의 회원인가'에 초점을 맞춘다. 유로화가 유통된 후로 다양한 나라들이 EU에 추가로 가입을 했고, 당연히 이제 새 지폐에도 이 사실이 반영되어야만 한다. 결과 앞으로 '유로'라는 단어는 라틴어와 그리스식 알파벳 뿐만 아니라 키릴문자로(EBPO)도 쓰여질 것이다.
X 와 U
대신에 사라진 것은 국가표시다. 이제까지는 씨리얼넘버의 첫 알파벳은 화폐가 유통되는 나라를 의미했다. 그래서 예를 들면 X는 독일이었고, U는 프랑스였다. 대신 씨리얼넘버의 알파벳은 앞으로, 지폐를 찍은 조폐소를 의미할 것이다. 그렇지만 이것이 어느 나라 통화은행의 주문인지에 대한 정보는 아니다. 일부 국가들은 전혀 조폐소가 없고, 대신 독일에는 두개가 있다. 그래서 (독일)연방은행은 자동적으로 이 두 조폐소로 주문을 하는 것이 아니라, 전 유럽을 대상으로 발송한다. 결론적으로 모든 통화은행들이 모든 지폐를 찍어내는 것도 아니다.
새로운 안전
5유로 신권은 시범적으로 일단 5개 회원국에서만 찍기로 했다" 프랑스, 스페인, 이탈리아, 오스트리아 그리고 그리스. 신권에는 특별한 빛에만 반응하는 몇개의 안전표식이 더 있다. 적외선 불빛 아래에서 앞면에서는 에메랄드 빛 숫자, 그리고 주요 모티브와 은색 띠의 오른쪽 부분만 보인다. 일반적으로 자외선 아래에서 종이 자체가 빛이 나지는 않는다. 그렇지만 종이 안에 내장된 작은 섬유들은 보이는데, 각 섬유들은 세가지 색상을 띤다. 소위 UVC 광선 아래에서는 앞면 가운데의 작은 원이 노란 빛을, 큰 별들과 기타 많은 부분들이 오렌지 빛을 내며, € 심볼이 보인다.
5유로는 시작에 불과하다.
지난 수년간 전문가들은 새로운 안전표식을 위해 노력해왔다. 지폐 위조를 어렵게 하기 위해서이다. 이 일은 필수불가결한데, 2012년에 이로 인해 독일에서만도 지난해보다 더 큰 출혈이 있었기 때문이다. 연방은행에 따르면 족히 41.500건의 위조가 기록되었고, 그 전해에도 약 39.000건이 있었다. 새 5유로권은 그래서 이제 시작에 불과하다. 앞으로 점차적으로 모든 유로화 지폐들이 전문적으로 보완된 최신의 안전상태로 전환될 것이다. 보완된 10유로권도 이미 시범생산 중이며, 계획되로라면 2014년에 선보일 예정이며, 2015년에는 새로운 20유로권이 나올 것이다. 사용자들은 구권을 따로 교환할 필요는 없다. 구권도 여전히 유효하지만, 차츰 시장에서 사라지게 될 것이다.
+0. 점심을 먹다가...
니콜 : 니네 들었어? 오늘부터 새로운 5유로짜리가 유통된대...
일동 : ??? !!! 무슨 소리야???
니콜 : 나도 오늘 지하철 역에 앉아 있다가 문득 고개를 돌렸는데...바로 눈 앞 신문 기사에 그게 떠있대...
5유로 짜리가 위조가 제일 많아서, 위조가 어렵도록 디자인 개선해서 5유로 짜리만 다시 만들었대...
Der mit 30.000 Euro dotierte Deutsche Architekturpreis 2013 geht an das Stuttgarter Büro Lederer Ragnarsdóttir Oei für das Kunstmuseum in
Ravensburg. Die Preisvergbe ist für den 12. Juni in Berlin geplant.
Architekten: Lederer Ragnarsdóttir Oei, Stuttgart
Ort: Burgstraße 9, D-88212 Ravensburg
„Das neue Kunstmuseum in Ravensburg ist ein großartiges Plädoyer für die behutsame Fortentwicklung der europäischen Stadt. Das Büro Lederer Ragnarsdóttir
Oei zeigt anschaulich, dass diese Entwicklung auch mit Passivhausstandard möglich ist. Denn jeder Neubau ist auch ein Eingriff in ein gewachsenes Stadtbild. Die städtebauliche Einbindung ist mit dem Neubau des Kunstmuseums Ravensburg außerordentlich gut gelungen. Auch die Frage der Baukultur ist sehr gut gelöst
worden.“ (Bundebauminister Peter Ramsauer)
Das Kunstmuseum Ravensburg beheimatet eine der größten Privatsammlungen Süddeutschlands. Unter dem Format "Selinka Classics" wird eine Auswahl der über 200 Werke umfassenden Sammlung des früheren Werbeberaters Peter Selinka (1924-2006) und seiner Frau Gudrun Selinka permanent im Museum gezeigt.
Darüber hinaus bietet das Museum Raum für Wechselausstellungen und Kreativ-Angebote.
Mit dem Deutschen Architekturpreis sollen für die Entwicklung des Bauens in unserer Zeit beispielhafte Bauwerke ausgezeichnet werden. Sie sollen eine besondere baukulturelle Qualität aufweisen bzw. von vorbildlichem Umgang bei der Sanierung und Modernisierung historischer Bausubstanz zeugen, dem nachhaltigen Bauen
in ökologischer, ökonomischer und soziokultureller Hinsicht verpflichtet sein und positiv zur Gestaltung des öffentlichen Raumes beitragen. Damit sollen Anregungen für zukünftige Planungen gegeben und eine breite Öffentlichkeit auf die Belange des nachhaltigen Bauens und der Baukultur aufmerksam gemacht werden.
Zugelassen zur Teilnahme am Deutschen Architekturpreis 2013 waren Bauwerke oder Gebäudeensembles, die zwischen dem 1. Januar 2011 und dem 28. Februar
30.000 유로의 상금이 걸린 2013 독일 건축상은 슈트트가르트의 '레더러, 라그나스도티, 오이에'가 설계한 라벤스부르크의 미술관에 돌아갔다. 시상식은 6월 12일 예정이다.
건축가: Lederer Ragnarsdóttir Oei, Stuttgart
위치 : Burgstraße 9, D-88212 Ravensburg
"라벤스부르크의 새 미술관은 유럽 도시의 조심스러운 발전에 대한 훌륭한 예이다. 건축가 레더러, 라그나스도티, 오에이는 이러한 발전이 패시브하우스 표준을 충족하면서도 가능하다는 것을 입증했다. 새로 지어지는 모든 건축물들은 변화하는 도시이미지에 영향을 주기 때문이다. 라벤스부르크의 새 미술관은 아주 성공적으로 (기존) 도시(콘텍스트)에 녹아들었다. 건축문화라는 과제도 훌륭히 잘 풀어냈다." (독일 연방 건설부 장관 페터 람자우어)
라벤스부르크의 미술관은 남부 독일 지역에서는 개인 콜렉션으로는 가장 대규모 중 하나다. '셀니카 클래식'이라는 포맷 하에 광고컨설턴트 였던 페터 셀니카(1924-2006)와 그의 아내인 구두룬 셀니카가 모아온 200여점에 달하는 작품들이 상설 전시로 구성되어 있다. 그 밖에도 뮤지엄은 특별전시와 창의적인 활동을 위한 공간도 제공하고 있다.
독일 건축상은 건축의 발전을 위해 우리 시대의 모범적인 건물들에 수여된다. 수상작들은 특별한 건축문화적인 수준을 갖추어야 하고, 역사적 건물을 레노베이션하고 현대화하는 과정에 본을 보여야 한다. 동시에 생태적, 경제적, 사회문화적인 측면에서 지속 가능한 건축이라는 과제를 충족해야 하고, 공공 공간의 형태에 긍정적이어야 한다. 이를 통해 미래의 설계-계획들에 동기부여를 하고, 지속가능 건축과 건축문화에 대한 관심을 확대하고자 한다. 2013 독일 건축상의 참가조건은 2011년 1월부터 2013년 2월 28일에 지어진 건물이나 단지였다.
"Nach bestem Wissen und Gewissen fehlt da nichts": Laut Bürgermeister Olaf Scholz wird die Hamburger Elbphilharmonie insgesamt 789 Millionen
Euro kosten - eine neue Rekordzahl im jahrelangen Konflikt um das Prestigeprojekt.
Deutschlands teuerstes Kulturprojekt, die Hamburger Elbphilharmonie, wird die Steuerzahler laut Bürgermeister Olaf Scholz (SPD) insgesamt 789 Millionen Euro
kosten. Darin enthalten seien sämtliche Nebenkosten, sagte Scholz in der Hansestadt. "Nach bestem Wissen und Gewissen fehlt da nichts."
Das Prestigeprojekt würde damit gut zehnmal teurer als 2005 vom damaligen Bürgermeister Ole von Beust (CDU) veranschlagt. Damals war von rund 77 Millionen
Euro die Rede. Auf der Baustelle im Hafen herrscht schon seit rund anderthalb Jahren Stillstand, weil sich die Vertragspartner so lange nicht einigen konnten.
Erst im März hatte Scholz mit Hochtief einen Vertrag geschlossen, wonach der Essener Baukonzern künftig sämtliche Risiken übernimmt und das Konzerthaus
bis Ende Oktober 2016 zum "Globalpauschalfestpreis" von 575 Millionen Euro zu Ende baut. Nicht berücksichtigt waren dabei jedoch unter anderem die
Finanzierungs- und Baukosten für den kommerziellen Teil und die Vorplanungskosten. Noch teurer wird es laut Stadtspitze nun wohl nicht mehr.
Hamburgs Bürgermeister Olaf Scholz (SPD) übte scharfe Kritik an der Arbeit der Vorgängersenate. "Klar ist: Was wir beim Bau der Elbphilharmonie erleben, hätte
vermieden werden können", erklärte er. Wenn die Verantwortlichen zu Beginn "den Mut und die Bereitschaft" gehabt hätten, die Bau-Planungen erst abzuschließen
und dann die Aufträge zu vergeben, dann wäre möglicherweise klar geworden, dass das Konzerthaus nicht für die ursprünglich genannten Summen zu realisieren
sei.
Eine Chronologie der Ereignisse:
10.2001 : Der Architekt Alexander Gérard tritt an den Hamburger Senat mit der Idee heran, eine neue Konzerthalle auf dem Kaispeicher A zu realisieren.
07.2003 : Die Schweizer Star-Architekten Herzog & de Meuron präsentieren den ersten Entwurf der Elbphilharmonie.
07.2005 : Die erste Machbarkeitsstudie geht von Gesamtkosten in Höhe von 186 Millionen Euro aus. Der Anteil der öffentlichen Hand soll bei 77 Millionen Euro
liegen.
08.2005 : Das Ehepaar Helmut und Hannelore Greve spendet 30 Millionen Euro für den Bau. Weitere Spenden in Höhe von 10 Millionen Euro kommen vom
Unternehmer Michael Otto und der Reemtsma-Stiftung.
06.2006 : Der Österreicher Christoph Lieben-Seutter wird als Generalintendant von Elbphilharmonie und Laeiszhalle vorgestellt.
11.2006 : Bürgermeister Ole von Beust (CDU) gibt bekannt, dass die Elbphilharmonie teurer wird als geplant. Die Kosten steigen auf 241,3 Millionen Euro, der
Anteil der Stadt auf 114,3 Millionen Euro.
04.2007 : Grundsteinlegung Elbphilharmonie.
11.2008 : Kultursenatorin Karin von Welck räumt ein, dass sich die Kosten für den Steuerzahler um 209 Millionen Euro auf 323 Millionen Euro erhöhen. Als
neuer Eröffnungstermin wird der Mai 2012 angegeben.
05.2010 : Der von der Hamburger Bürgerschaft einstimmig eingesetzte parlamentarische Untersuchungsausschuss nimmt seine Arbeit auf, um die Ursachen
der exorbitanten Kostensteigerungen herauszufinden.
05.2010 : Richtfest auf der Baustelle der Elbphilharmonie. Die Feierlichkeiten werden von Protesten begleitet.
07.2011 : Der Baukonzern kündigt erneut eine Verzögerung an. Nun soll die Elbphilharmonie erst am 15. April 2014 übergeben werden.
11.2011 : Stillstand auf der Baustelle: Hochtief stellt die Arbeiten am Dach wegen Sicherheitsbedenken ein.
02.02.12 : Ex-Bürgermeister Ole von Beust (CDU) sagt vor dem Parlamentarischen Untersuchungsausschuss aus. Er übernimmt die politische
Verantwortung, würde aber wieder so entscheiden.
14.04.12 : Der Senat legt einen Plan zum Weiterbau der Elbphilharmonie vor. Gleichzeitig setzt die Stadt Hochtief ein Ultimatum, das Dach bis zum 31. Mai
abzusenken.
05.07.12 : Kurz vor dem Ablauf eines zweiten Ultimatums einigen sich die Stadt und Hochtief auf ein gemeinsames Eckpunktepapier, das alle strittigen
Fragen klären soll. Es muss jedoch noch in eine rechtsverbindliche Form gebracht werden.
23.11.12 : Das Saaldach der Elbphilharmonie wird erfolgreich abgesenkt, d.h. mit dem Gebäude verbunden. Der Streit darüber war einer der wesentlichen
Gründe für den einjährigen Baustillstand.
15.12.12 : Die Stadt Hamburg will die Elbphilharmonie gemeinsam mit Hochtief zu Ende zu bauen. Das komplette Gebäude mit Hotel und Parkhaus kostet
nun 575 Millionen Euro, die Fertigstellung ist für Herbst 2016 geplant.
01.03.13 : Die Stadt Hamburg gibt bekannt, dass sie sich mit Hochtief vertraglich auf den gemeinsamen Weiterbau der Elbphilharmonie geeinigt hat.
Die Elbphilharmonie soll einmal zu den zehn besten Konzerthäusern der Welt gehören. Das spektakuläre Gebäude aus Glas der Schweizer Architekten
Herzog & de Meuron entsteht auf einem alten Kaispeicher direkt an der Spitze der Hafencity. Der markante, wellenförmige Glasbau ist an der höchsten Stelle
110 Meter hoch, die Glasfassade besteht aus rund 1100 Fensterelementen. Auf 37 Metern Höhe ist die zentrale Plaza als öffentlicher Raum frei zugänglich.
Der Außenrundgang um das Haus bietet spektakuläre Ausblicke auf den Hafen und die Stadt.
Das Herzstück der Elbphilharmonie, der große Konzertsaal mit 2150 Plätzen, ist nach dem Weinberg-Prinzip gebaut - mit einer Bühne in der Mitte, die von
terrassenförmigen Publikumsrängen umgeben ist. Aus Schallschutzgründen ruht der 12.500 Tonnen schwere Saal auf 362 Federpaketen und ist damit vom
restlichen Gebäude entkoppelt. In der Mitte hängt ein Reflektor, der den Klang im Raum verteilen soll. Neben dem Konzertsaal entsteht im Ostteil des Gebäudes
ein Hotel auf 14 Ebenen mit 250 Zimmern, Wellness- und Konferenzbereich. Im Westteil entstehen 45 Luxuseigentumswohnungen.
"최고의 지식과 양심에 따라, 이 액수에 (더 이상) 부족함이 없습니다" 라고 함부르크의 시장 올라프 숄쯔는 엘프필하모니의 총 공사비를 7억 8900만 유로라고 못박았다. 이는 수년째의 마찰로 유명한 프로젝트의 새로운 기록액수다.
독일 최고가의 문화프로젝트인, 함부르크 엘프필하모니를 위해 납세자들은 시장 올라프 숄쯔(SPD)가 공언한대로 7억 8900만 유로를 지불할 것이다. 이 가격에는 각종 총 부대비용도 이미 포함되어있다. 한자도시에서 숄쯔는 "최고의 지식과 양심에 따라, 이 액수에 (더 이상) 부족함이 없습니다"라고 단언했다.
이 유명한 프로젝트는 이로서 2005년 당시 시장 올레 폰 보이스트(CDU)가 제시한 금액보다 10배 더 비싸졌다. 당시 액수는 대략 7700만 유로였다. 항구의 공사현장은 거의 반년째 중단 상태이다. 계약상대와 합의에 이르지 못했기 때문이다.
3월에야 숄쯔는 호흐티프와 계약을 체결했다. 이에 따르면 에센에 기반한 건설회사가 앞으로 모든 위험부담을 넘겨받고, 2016년 10월말까지 "세계공사표준가" 5750만 유로에 계약했다. 이 액수에 상업부분의 금융과 공사비용, 그리고 초기 계획 비용은 포함되어 있지 않다. 더 이상 비싸지지는 않을거라고 시의 수장이 장담했다.
함부르크 시장 올라프 숄쯔(SPD)는 전임의원들에 대한 비난을 했다. "분명한 것은: 엘프필하모니의 현장에서 경험하고 있는 이 모든 일들이 막을 수 있는 일이었다는 것입니다." (당시의) 책임자들이 처음에 일단 계획을 끝내고, 발주를 하기로 결정할 용기와 의지가 있었더라면, 애초 제시된 액수로 이 콘서트하우스가 지어지는 것이 불가능한 일임을 그때 알아차렸을 것입니다.
사건연혁:
2001.10 : 건축가 알렉산더 제라드가 함부르크 의회에 '카이슈파이허 A' 위에 새로운 콘서트 홀을 짓는 아이디어를 제출함.
2003.07 : 스위스 스타 건축가 헤어조그 & 드 모룬이 엘프필하모니의 첫 설계안 발표.
2005.07 : 첫번째 실현가능성 스터디에서 총공사비가 1억8600만 유로로 제시됨. 정부 측 부담금은 7700만 유로로 책정.
2005.08 : 헬무트 그레베, 하네로레 그레베 부부가 공사를 위해 3천만 유로 기부. 그 밖에도 기업가 미하엘 오토, 렘츠마 재단 등이 천만유로 기부.
2006.11 : 시장 올레 폰 보이스트(CDU)가 엘프필하모니의 공사비가 애초 계획보다 상승했음을 (공식적으로) 알림.
공사비가 2억 4130만 유로로 제시되고, 그 중 시부담금이 1억1430만 유로가 됨.
2007.04 : 엘프필하모니의 초석을 놓음.
2008.11 : (함부르크 시의) 문화부의원 카린 폰 벨크는 시부담금이 2090만 유로에서 3230만 유로로 상승했음을 인정함. 오픈은 2012년 5월로 새로이 예정됨.
2010.05 : 함부르크 시민들의 동의로 투입된 의회 조사단이 엄청단 비용상승의 원인을 규명하기 위해 조사에 착수.
2010.05 : 엘프필하모니 공사현장의 상량식. 이 행사에 시위도 일어남.
2011.07 : 건설회사 측이 공사지연을 알려옴. 이 시점에 엘프필하모니의 완공은 2014년 4월 15일로 예정됨.
2011.11 : 공사현장 중지. 호흐티프는 안전을 이유로 지붕의 작업을 제한함.
12.02.02 : 전시장인 올레 폰 보이스트(CDU)가 의회의 조사위원회에서 발언함.
그는 정치적 책임을 안고 있지만, 그럼에도 불구하고 또 다시 같은 결정을 내릴 것이라고 함.
12.04.14 : 의회는 엘프필하모니 공사를 계속하기 위한 계획을 제출함. 동시에 시는 호흐티프에 5월 31일까지 지붕을 얹도록 최후통첩을 보냄.
12.07.05 : 두번째 최종 기한이 지나기 직전에 시와 호흐티프는 모든 분쟁요인들을 분명히 하는 계약조건에 합의함.
그렇지만 법적 효력이 있는 형식으로 구성되어야 하는 과제가 남아있음.
12.11.23 : 엘프필하모니의 콘서트 홀의 지붕이 성공적으로 얹어져, 건물과 연결됨. 이에 대한 분쟁이 1년간의 공사중지의 근본적 원인이었다.
12.12.15 : 함부르크 시는 호흐티프와 함께 엘프필하모니를 마저 짓기로 결정.
호텔과 주차장을 포함한 전체 건물은 5억 7500만 유로의 공사비로, 2016년 가을 완공이 계획됨.
13.03.01 : 함부르크 시가 건설회사 '호흐티프'와 엘프필하모니의 남은 공사를 계약했다고 발표.
엘프필하모니는 한때 세계 최고 10대 콘서트홀 중 하나로 손꼽힐 예정이었다. 스위스 건축가 헤어조그 & 드 모룬 설계의 유리 입면의 이 인상적인 건물은 항구도시 끝에 위치한 옛 창고 '카이슈파이허' 위에 들어선다. 독특한 물결모양의 유리 입면은 최고 110미터 높이까지 달하고, 대략 1100여개의 창요소로 구성되어 있다. 37미터 높이에 위치한 중앙 플라자는 공공 공간으로 자유롭게 출입이 가능하고, 건물 주위로는 항구와 도시를 향한 스펙터클한 전망이 펼쳐진다.
엘프필하모니의 중심인, 2150석 규모의 대형 콘서트 홀은 포도밭 컨셉으로 지어졌다. 중앙에 무대가 있고, 객석이 테라스 형식으로 이를 감싼다. 소음방지를 이유로 12500톤 무게의 홀은 362개의 스프링 패키지 위에 얹어져서, 건물의 나머지 부분과 완전히 분리된다. 홀의 가운데에는 반사판이 달려서, 소리를 공간 전체로 전달한다. 콘서트 홀 외에도 건물의 동쪽부분에는 14층 규모, 250개 객실, 스파와 컨퍼런스 홀을 갖춘 호텔이, 서쪽에는 45개의 고급 아파트가 들어선다.
Stuttgart-Degerloch - Der Kapellmeister ist sauer. Seine Tonlage verrät das – genauso wie seine Kommentare. „Ich bin so geladen und tief enttäuscht“, sagt Patrick
Siben. Während der vergangenen sechs Jahre hat er in den Vollmondnächten mit seinem Orchester, den Stuttgarter Salonikern, auf dem Fernsehturm gastiert. „Für
die Panoramakonzerte ist es das absolute Desaster“, sagt Siben und meint die Sperrung des Stuttgarter Wahrzeichens. Der Turmkorb ist für Besucher nicht mehr
zugänglich, weil das Bauwerk die geltenden Vorschriften für den Brandschutz nicht erfüllt.
Für die Saloniker kam die Nachricht, dass der Turm ab sofort nicht mehr als Veranstaltungsort zur Verfügung steht, besonders überraschend. Am 27. März hatte
der Stuttgarter Oberbürgermeister Fritz Kuhn die für viele schockierende Neuigkeit verkündet, bereits einen Tag später war Besuchern der Zutritt zum Turm verwehrt.
Just an jenem Donnerstag hatten die Saloniker zum Panoramakonzert auf den Fernsehturm geladen. Folglich hatte der Kapellmeister Patrick Siben alle Hände voll
zu tun, den Konzertkartenbesitzern für den Abend abzusagen. Die Veranstaltung war ausverkauft – wie die allermeisten der Termine.
Der SWR will zunächst das Gutachten abwarten
Einen Ansturm gab es nicht nur bei den Panoramakonzerten der Saloniker. Der Stuttgarter Fernsehturm hat sich in den vergangenen Jahren zu einem höchst
beliebten Ort für kulturelle Veranstaltungen gemausert, fürs Alte Schauspielhaus, das Theater Rampe, aber auch für Eigenproduktionen des SWR. Mehrmals die
Woche war in luftiger Höhe etwas geboten.
Die Erfolgsgeschichte schlägt sich auch finanziell nieder: Im Jahr 2012 hat SWR Media Services, eine Tochtergesellschaft des Südwestrundfunks, alles in allem
200.000 Euro Gewinn verbucht. Das sei so viel gewesen wie noch nie, sagt der SWR-Sprecher Wolfgang Utz. Wie sehr es schmerzen würde, wenn diese
Einnahmen für immer wegfallen, darüber möchte Utz derzeit nicht spekulieren. Der SWR wolle zunächst das Gutachten abwarten, das er in Auftrag gegeben hat.
Die Expertise soll zeigen, ob der Turm den Ansprüchen des Brandschutzes doch gerecht werden könnte, irgendwie.
Von dem Ergebnis des Gutachtens hängt ab, ob Manfred Langner wieder besser schlafen kann. Seit 2006 gibt es das „Theater über den Wolken“, eine der Bühnen
des Alten Schauspielhauses. Der Intendant Langner sagt, dass er Verständnis für die Entscheidung der Stuttgarter Verwaltung habe. „Ich kann der Stadt keinen
Vorwurf machen“, sagt er. „Trotzdem habe ich jetzt ein akutes Problem.“
Der Reiz war die Intimität
Bis Mai hätte das „Theater über den Wolken“ das Mundart-Pärchen Walter Schultheiß und Trudel Wulle unter dem Titel „Was d’Leut so rausschwätzet“ präsentiert.
Alle Veranstaltungen waren ausverkauft. Und das sei nur das eine Problem. Das andere seien die Produktionen, die für den Turmkorb geplant sind. „Das Ganze ist
sehr kurzfristig gekommen“, sagt Langner.
Für zwei Termine hat das Alte Schauspielhaus Ersatz (siehe Kasten), die anderen werden wohl entfallen. „Es ist nicht einfach, Alternativen zu finden“, sagt Langner.
Und schon gar nicht einzigartige wie den Fernsehturm. „Es war ein ganz besonderer Spielort. Der Reiz war die Intimität.“ Das Theater bot rund 60 Plätze.
Der Kapellmeister Patrick Siben sagt, er werde bis zum Sommer dafür kämpfen, dass die Saloniker wieder auf dem Fernsehturm musizieren dürfen. Er will eine
Genehmigung zur Sondernutzung beantragen. Einige Fans hätten ihm signalisiert, dass sie notfalls auch unterschreiben würden, auf eigene Gefahr mit dem Aufzug
nach oben zu fahren. Sollte das alles nicht helfen, sei die Konzertreihe tot, sagt Siben. „Dem Mond 150 Meter näher zu kommen, das war ja der Witz bei der
슈트트가르트-데걸로흐- 지휘자는 심기가 불편하다. 그의 목소리가 그의 심기를 반영하고, 그가 하는 이야기도 크게 다르지 않다. "굉장히 화나고, 한편 실망스러운 일입니다." 라고 파트릭 지벤은 말했다. 그는 지난 6년간 만월마다 그의 오케스트라 '슈트트가르트 잘로니케른'과 함께 송신탑에서 공연을 해왔었다. "파노라마콘서트로서는 완전히 재난사태와 마찬가지입니다." 지벤은 슈트트가르트의 명물을 폐쇄한 일에 대해 이렇게 말했다. 더 이상 방문객은 탑 위를 올라갈 수 없다. 탑이 방화법규를 충족하지 못하기 때문이다.
잘로니케어 팀에게 탑이 더 이상 행사장으로 사용이 불가능하다는 소식은 특히나 더 청천벽력과도 같았다. 3월 27일 슈트트가르트 시장 프리츠 쿤은 많은 이들에게 쇼킹한 소식을 통보했고, 통보 후 하루 뒤에 벌써 탑은 봉쇄되었다. 바로 이 목요일 잘로니커는 파노라마콘서트를 열 예정이었다. 결과 지휘자 파트릭 지벤은 콘서트 티켓 예매자들에게 공연 취소 소식을 알리느라 정신이 없었다. 평상시와 마찬가지로, 이날 공연도 매진이었다.
SWR 방송사는 일단 조사결과를 기다려 보기로 했다.
이런 혼란은 잘로니커의 파노라마콘서트에게만 해당하는 것이 아니었다. 슈트트가르트 송신탑은 지난 몇년간 문화 행사로 자리잡아왔다. 구 연극하우스, 극장 람페, 그리고 SWR 방송국의 자체 프로그램들이 이곳에서 공연을 했었다. 일주일에 꽤 여러차례 이 공중에서 여러가지 행사가 제공되었었다.
이러한 성공의 역사는 재정적인 성과로 이어졌다: 2012년 SWR 방송국의 계열사인 SWR 미디어 서비스는 20만 유로의 수익을 기록했다. 그렇게 많은 수익은 처음이었다고, SWR의 대변인인 볼프강 웃츠는 말하며, 이 수익이 영구적으로 차단되는 것이 얼마나 큰 손실일지는 상상도 하기 싫다고 한다. SWR 측은 일단 그들이 직접 의뢰한 조사의 결과를 기다려 보기로 했다. 전문가들은 이 탑이 혹시 방화요건을 어떻게든 충족할 수 있을 수도 있다고 제시해 내야만 할 것이다.
조사결과에 따라, 앞으로 만프레드 라그너가 다시 두발 뻗고 잘 수 있을지 여부도 결정된다. 2006년부터 구 연극하우스의 공연 중 한 꼭지로 '구름 위 극장'을 열어왔었다. 감독 라그너는 슈트트가르트 행정부의 결정을 이해한다며, 다음과 같이 말했다. "시를 비난할 수는 없겠죠. 그럼에도 불구하고 전 아주 시급한 문제에 직면하긴 했네요."
오붓함이 매력
5월까지 '구름 위의 극장'은 만담 듀오 발터 슐트하이스와 트루델 불레의 공연을 '사람들이 지껄이는 것들'이라는 제목으로 열 예정이었고, 모든 공연이 매진이었다. 그런데 그것은 하나의 문제에 불과하단다. 다른 문제는 탑을 위해 기획된 공연들이다."이 모든 게 너무 갑작스럽네요."라고 라그너는 말했다. 두 공연은 구 연극하우스에서 대체 될 것이고, 다른 공연들은 사실상 취소되었다. "대안책을 찾기가 쉽지 않죠."라고 라그너는 말했다. 그리고 이 탑처럼 특별한 곳도 없다. "그곳은 정말 특별한 공연장이었습니다. 오붓함이 매력이었죠." 이 극장은 대략 60석을 제공했다.
지휘자 파트릭 지벤은 여름까지 잘로니커가 다시 송신탑에서 공연을 할 수 있도록 싸울 것이란다. 그는 특별사용을 위한 허가 신청을 낼 것이고, 일부 팬들은 필요한 경우 엘리베이터를 타고 탑 위로 올라가는데에 대한 위험 부담을 감수한다는 서명을 할 용의도 있다고 한다. 이 모든 노력이 소용이 없다면, 콘서트는 사라지게 되는 거라고 지벤은 말했다. "달에 150미터 좀 더 다가가는 것... 그게 이 공연의 재미였죠."
+0. 볼거리 없는 슈트트가르트에 송신탑은 이 장르의 개척자로 나름 지역의 자랑거리였다...나름 관광 상품이기도 했고...
이런 형태로는 첫 시도여서, 이후 세계 여기 저기에 이미테이션이 생겼었는데...사실 서울의 남산 타워도 그중 하나다...
이전 시장 시절에 시의 방화계획 전문가의 검토와 허가 하에, 2011년 SWR이 거금을 들여 이 탑을 새단장 했었는데...
시장이 바뀌고... 같은 방화계획 전문가가 문제 있음으로 판정 내려서, 하루 아침에 문을 닫아 버렸다...
+1. 안전문제라면, 유난을 떠는 독일 사람들인데...이번에는 대체로 좀 다른 시각을 보인다...
(독일 방화계획의 엄정함은 정말 세계 최고다...독일 건축가들은 독일 건물에서 화재로 사람이 사망하면...그것은 설계의 하자가 아니라, 시공의 하자라고 단호히 말한다...)
물론 안전이 중요하고, 근본적으로 해결책을 찾아야 하기는 하겠지만...
50년 남짓 서있던 건물을, 더군다나 지역의 명소를 하루 아침에 폐쇄한다고 통보하고...
다음날로 바로 문을 닫아버리는 것은 너무 하다는 것이다...
그렇게 따지면...사실 오래된 S-Bahn 역들 같은 경우도 이미 현재의 방화법규를 충족하지 못하는 것으로 판정된 경우가 많은데...
통행량이나 사고가 났을 때 위험도를 따졌을 때, 그런 S-Bahn 역들부터 먼저 당장 문을 닫아야 한다는 것이다...
Die Autoren reisen in die schmutzige Welt der Schönheit und des Etikettenschwindels. Sie deckt unter anderem in Indien Kinderarbeit bei der Henna-Produktion auf und erfährt in China, dass für Lippenstifte dieselben Chemikalien wie für Wandfarben eingesetzt werden.
Die Kosmetikindustrie verspricht ewige Jugend und Schönheit. Der Markt wird überschwemmt mit immer neuen Anti-Aging-Cremes, Peelings und verführerischen
Düften. Doch kaum einer weiß: Viele Menschen erkranken durch das skrupellose Milliardengeschäft mit der Schönheit. Viele greifen deshalb zu Naturkosmetika.
Das Angebot wächst von Jahr zu Jahr. Doch was steckt tatsächlich in Naturkosmetik?
"betrifft" macht sich auf die Suche und findet Menschen, die durch Schminke nicht jünger und schöner, sondern krank und berufsunfähig geworden sind und forscht nach den Ursachen. Verbraucherschützer sind überfordert: Rund 8.500 verschiedene Inhaltsstoffe können in kosmetischen Produkten stecken, und viele wurden
noch nicht ausreichend erforscht. Häufig verbergen sich in Kosmetika Gifte, die unfruchtbar machen und sogar Krebs auslösen können. Besonders fatal: Gerade in Kinderkosmetik aus China werden häufig giftige Chemikalien gefunden.
작가들은 뷰티와 제품설명서의 조작이 공존하는 어두운 뒷세계를 여행하다. 그리고 인도에서는 (염색재료인) 헤나의 생산을 위해 아동 노동 착취가 자행되고 있고, 중국에서는 페인트에나 쓰이는 화학 성분이 립스틱에도 첨가된 다는 사실을 알게된다.
미용산업은 영원한 젊음과 아름다움을 약속한다. 시장은 항상 새로운 안티에이징 크림과 필링, 매혹적인 향수들로 넘쳐나지만, 사실 얼마나 많은 사람들이 이 무자비한 거대 미용산업때문에 고통 받는지를 아는 사람은 거의 드물다. 그래서 많은 사람들이 천연화장품을 집어들고, 그래서 이 천연화장품 시장의 규모는 매해 성장하고 있다. 그렇지만 실제로 천연화장품 뒤에 숨겨진 진실은 무엇일까?
'베트리프트'는 취재를 통해, 화장품 덕분에 젊어지고 아름다와지기는 커녕 병을 얻고 직업까지 잃게 된 사람을 만났으며, 그 원인에 대해 조사했다. 소비자보호단체이 할 수 있는 일도 한계를 넘어서고 있다: 대략 8500여개가 넘는 성분이 화장품에 첨가되는데다, 많은 성분들이 충분히 연구되지 않은 상태이다. 종종 유독 성분이 화장품에서 검출되기도 하는데, 이 성분들은 생식불능이나 암을 야기하기 할수도 있다. 특히 심각한 경우로, 최근 중국에서 수입되고 있는 아동화장품에서 유독 화학성분이 자주 검출되고 있다.
+0. 몸이 곤하니 집에서 하는 일이라고는 침대에 누워...TV보기 뿐이다...
+1. '우리는 유럽에서는 금지된 화학 성분을 맘~껏 쓸수 있기 때문에 더 다채로운 색깔을 낼 수 있답니다'고 한편 자랑스럽게, 한편 천진난만하게 이야기하며,
당당히 카탈로그를 펼치는 중국인 담당자를 보고 있자니 식은땀이 났다...
분명히 한국 화장품도 중국에서 생산되는 분이 많을텐데...
+2. 믿고 쓰던 dm 알베르데에 배신당했다...
천연화장품의 코스프레일 뿐이였다니...
+3. 많은 천연화장품에 들어간다는 팜오일의 인도네시아 재배와 생산과정을 보고있자니 구역질이 났다...
방목한 닭들이 농약뭍은 풀 뜯어먹고 제초 성분이 든 알을 낳아 유기농 달걀로 판매되었더라며...허허...웃었더니...
천연 화장품의 주재료라는 팜도...인도네시아에서 제초제 열심히 뿌려가며 키워낸다...
어차피 유기농을 못믿는 것처럼...화장품도 그냥 검증된 화학 성분으로 된 놈을 쓰는게 낫나 생각하게 된다...
물론 것도 쉽지 않은 일이긴 하지만은....서도...
+4. 와중에 제작자의 의도와 관계없이...제 3세계 열악한 작업환경의 더러움에 눈이 먼저 뜨이는 나를 들여다 보며 멀었구나...생각한다...
Manfred Schulze-Smolka hat als junger Mann eine Kellner-Ausbildung im Hotel Vier-Jahreszeiten gemacht, hat im Bristol in Paris gearbeitet, in einem Hotel auf der Insel Jersey und als Steward auf einem Kreuzfahrschiff. Und das alles bevor er 22 war - denn ab da hat ein Hamburger Hotel sein Leben bestimmt.
Wohnen wie bei Freunden
Eine schöne Wohnung in einem Hamburger Szeneviertel ist inzwischen im wahren Sinne des Wortes eine Kapitalanlage. Deswegen vermietet Künstlerin Tina neuerdings ihr Gästezimmer. Wenn sich über die Internet-Plattform 9flats ein zahlender Besucher ansagt, wird die Vermieterin zum Zimmermädchen. Sie spürt versteckte Schmuddelecken auf, wienert das Badezimmer, zieht Laken so glatt es als Laie geht und dekoriert am Schluss ein Betthupferl auf das Kopfkissen. Doch wie viel
Privates lässt sie stehen? Was wird aus den Familienfotos? Versteckt sie peinliche Ausrutscher in ihrer CD-Sammlung? Gast Franziska nächtigt dagegen öfter in
fremden Wohnungen. Wenn gerade niemand da ist, guckt sie schon mal auf das Bücherbord und macht sich so ihre Gedanken. Nach Größe sortierte Bildbände,
akkurat beschrifteter Werkzeugschrank, wuchernde Grünpflanzen - schon geht das Kopfkino los. Und wenn sie ihre Gastgeber dann tatsächlich kennen lernt, ist
auch Franziska manchmal peinlich berührt: denn nicht selten konfrontiert so eine Begegnung sie auch mit ihren eigenen Vorurteilen.
Kinderhotel "Bengel und Engel"
Gemeinschaftsschlafsaal, selber Kochen, maximaler Aufenthalt: eine Nacht. Liest sich minimal luxuriös, bietet allerdings andere Vorzüge: dem Gast werden die
Zähne geputzt. Er wird ins Bett gebracht, bekommt eine Gute-Nacht-Geschichte und wird zugedeckt. Im wahren Sinne des Wortes "kleiner" Haken: im Hotel
"Bengel und Engel" dürfen nur Gäste unter 1Meter40 übernachten. Es ist ausschließlich für Kinder. Und deshalb herrscht in diesen heiligen Hotelhallen vor allem
Eines: ordentlich Remmidemmi!
Elbphilharmonie-Hotel
Seit mehr als einem Jahr stocken die Bauarbeiten auf Hamburgs Prestigebaustelle Elbphilharmonie. Während die Beteiligten monatelang um die Neuordnung des
Projektes ringen, geht am alten Kaispeicher gar nichts mehr - so scheint es. Doch im Schatten des Streits hat sich ein Teil des Bauwerks tatsächlich fast plan-
mäßig entwickelt: Im Hotel an der Ostseite der Elbphilharmonie wird jetzt schon der Teppich verlegt und es könnte theoretisch in wenigen Monaten eröffnen - wenn, ja wenn, der Rest des neuen Wahrzeichens nicht einen Strich durch die Rechnung machen würde. Ein Baustellenbesuch.
Rudolf Nährig - Die gastronomische Legende aus dem Hotel Vier Jahreszeiten
Wenn Rudolf Nährig das Hotel Vier Jahreszeiten betritt, kommt er aus dem Grüßen nicht mehr raus: Vom Concierge, über die Gäste aus aller Welt und der Stadt,
bis zum Geschäftsführer des Hauses - Rudolf Nährig kennt sie alle. Und alle kennen ihn. 35 Jahre lang war das Hotel Vier Jahreszeiten am Jungfernstieg sechs
Tage in der Woche seine Anlaufstelle, der sogenannte "Grill", das Restaurant des Hauses, seine Bühne als Oberkellner. Schon als Maître wusste er seine Kund-
schaft mit geistreichem Humor zu unterhalten. Mit seinen "Wiener Liederabenden" handelte er sich in den letzten Jahren dann sogar den Ruf einer gastronomischen Legende ein. Als er sich vor einem Jahr in den Ruhestand verabschiedete, verarbeitete er sämtliche Geschichten über seine Zeit mit der teils prominenten und
immer wohlhabenden Gesellschaft in seinem "Grill" in einem gerade erschienenen Buch. Wir haben mit Rudolf Nährig seinen alten Arbeitsplatz besucht und sind in die geheimnisvolle Welt eines Oberkellners eingetaucht.
Blumenlieferant
Ihre Blumen sind immer frisch vom Großmarkt. Sechs Mal die Woche steht einer der Floristen vom Geschäft Blumengraaf mitten in der Nacht auf, um die
schönsten Gewächse den Händlern und Gärtnereien abzukaufen. Gerade, wenn es um Hoteldekorationen geht, müssen die Blumen mindestens eine Woche lang
frisch aussehen. Mittlerweile hat sich der traditionelle Blumenladen, der bereits seit 1876 im Besitz der Familie Graaf ist, zu einer bekannten Kreativwerkstatt
gewandelt. Einmal die Woche bereitet ein Floristenteam die Blumendekoration für bekannte Hamburger Hotels vor. Jedes Haus hat seinen eigenen Stil. Die Blumenarrangements müssen die Floristen dem jeweiligen Hotel anpassen. Wenn sie die Häuser später dekorieren bleiben sie am liebsten unbemerkt. Wie von Zauberhand stehen in den großen Hamburger Hotels plötzlich wieder neue bunte Gestecke, die genauso frisch aussehen wie die alten.
Es ist ein Haus mit Prinzipien. Und neu ist es auch - das Scandic Hotel zwischen Brahmsplatz und Gänsemarkt. Nachhaltigkeit und Umweltbewusstsein wird zur
Norm bei diesem skandinavischen Hotelkonzept: So füllen die Mitarbeiter die Shampoo-Spender in den Zimmern tatsächlich mit Taschenlampe und Pipette wieder
auf, um unnötige Verpackung zu sparen. In der Küche wird nicht nur regional und saisonal gekocht, sondern statt Gasherden setzt man hier auf Induktion. Das
spart Energie. Hamburger Leitungswasser wird aufbereitet, die Glasflaschen ständig neu aufgefüllt. Wir von Rund um den Michel sind für einen Tag eingezogen und zeigen Ihnen wie es sich dort ?wohnen´ lässt.
Azubine im Atlantic
Das Hotel Atlantic gehört zu den nobelsten und ehrwürdigsten Adressen Hamburgs. Und der Ball über den Wolken ist einer der prunkvollsten und größten Bälle des Jahres. Deshalb sind die Verantwortlichen im Atlantic besonders nervös, zumal das Hotel nicht nur Gastgeber sondern auch Veranstalter ist. 700 Gäste werden
erwartet, 80 Kellner sind im Einsatz. Darunter auch eine Debütantin: Sarah Kreutzer, auszubildende Hotelfachfrau im ersten Lehrjahr. Sie erlebt einen langen Abend mit Pomp, Prunk und kleinen Hindernissen.
Eigentlich ist das Stadthaushotel in Hamburg-Altona das einzige normale Hotel auf der Welt, sagt der Chef. Denn hier arbeiten Menschen mit und ohne
Behinderungen jeden Tag zusammen. Und zwar nicht als pädagogisches Projekt, sondern einfach so, weil sie dazu gehören. Und doch ist auf den zweiten Blick in diesem Hotel einiges anders. Jens Lüttensee braucht etwas länger für das beziehen der Betten, auch wenn er schon seit 20 Jahren hier arbeitet. Und Claudia
Petersen ist manchmal herzlicher und direkter, als es die Gäste in einem Hotel erwarten. Aber genau diese Herzlichkeit ist Teil des Erfolgs. Ursprünglich hatten die Eltern einiger Mitarbeiter das kleine Hotel gegründet, denn sie wollten eine echte Arbeitsstelle für ihre Kinder schaffen. Es war das erste Integrationshotel Europas. Und der Mut hat sich gelohnt: Im Herbst feiert das Stadthaushotel 20-jähriges Jubiläum. Ein weiterer Standort in der Hafencity ist in Planung.
Sie pfeifen es von den Dächern
Es ist das zweitgrößte Hotel Hamburgs. Das glamouröse Grand Elysée mit seinen fünf Sternen. Was Informationen zur Promi-Dichte in der Nobel-Absteige angeht, halten sich die Hotelmanager zurück - Berufsgeheimnis. Und doch dringt einiges nach außen: Manches pfeifen die Spatzen von den Dächern - zum Beispiel dass
der HSV das Elysée zum Spielerhotel auserkoren hat. Anderes zwitschern einem Vögelchen hinter vorgehaltenem Flügel. Klar ist jedenfalls: Zahlreiche Prominente aus Showbiz, Sport und Politik sind hier schon eingekehrt. Manche kürzer, manche sogar über Monate - wie etwa die van der Vaarts während ihrer Suche nach
einem neuen Domizil in der Hansestadt. Wie es sich Promis im Grand Elysée gut gehen lassen zeigen wir - inklusive Blick in die Grande Suite.
만프레드 슐쩨-스몰카는 이 호텔에서 4년간 종업원 교육과정을 거쳤고, 파리의 브리스톨과 저지섬의 한 호텔에서 일했으며, 그리고 한 유람선의 스튜어드로 근무하기도 했다. 이 모든 것이 그가 22살이 되기 전까지의 일이다. 그 이후로는 함부르크의 한 호텔에 그의 인생을 바쳤기 때문이다.
친구집에서처럼 머무르기
함부르크 트렌디한 지역의 아름다운 집은 사실 곧 돈을 의미한다. 그래서 예술가 티나는 얼마전부터 손님방을 세놓기 시작했다. 인터넷 플랫폼, 9플랫을 통해 방문자가 예약을 하면, 집주인은 메이드가 된다. 그녀는 구석구석의 숨은 먼지들을 닦아내고, 욕실을 윤기나게 청소하고, 시트를 반듯하게 펴서 침대를 정리하고, 마지막으로 베개에 사탕하나를 올려 장식을 한다. 그렇지만 얼마만큼의 사생활을 드러내놓을까? 가족사진은? 그녀는 그녀의 CD모음 중에 부끄러운 부분은 숨길까? 손님인 프란치스카는 반대로 자주 남의 집에서 숙박을 해결한다. 아무도 없을 때면, 그녀는 책장을 살펴보고, 혼자 나름의 생각을 하기도 한다. 크기에 따라 분류된 그림책들, 정확하게 표기된 연장장, 그리고 녹색 식물들. 머릿속의 영화관이 돌아간다. 그리고 그녀가 집주인을 정말로 만나게 되면, 프란치스카는 가끔씩 부끄러움을 느낀다. 이러한 만남에서 자주 그녀의 선입견과 직면하게 되기 때문이다.
어린이 호텔 "벵엘과 엥엘(천사)"
공동침실, 직접 요리하기, 최장 투숙기간-하루: 사치스러운 것과는 거리가 먼듯 보이지만, 이곳에는 다른 장점들이 있다. 손님들을 양치는 물론이고, 재우러 침대에도 데려다 주는 일, 잠들기 전 들려주는 이야기도 서비스에 포함된다. 작은 조건까지 정확히 말하면, 호텔 벵엘과 엥엘에는 키 1미터 40 이하의 손님들만 묵을 수 있다. 이 호텔은 오로지 아이들만을 위한 호텔이며, 그래서 오직 한 가지만이 이 신성한 호텔홀을 지배한다: 적당한 소란!
엘브필하모니 호텔
벌써 1년 이상이나 함부르크의 호화로운 엘브필하모니의 공사현장은 거의 중단상태이다. 프로젝트 참가자들이 프로젝트를 재정비하기 위해 고군분투하고 있는 동안, 옛 카이창고에서는 아무일도 일어나지 않았다. - 그렇게 보였다. 그렇지만 분쟁의 그늘에서 건물의 일부분은 거의 계획대로 발전했다. 엘브필하모니의 동쪽부분에 위치한 호텔에서는 벌써 카펫트가 깔리며, 이론적으로는 몇달안에 오픈할 수도 있다. 물론, 이 새로운 랜드마크의 나머지 부분에 또다시 제동이 걸리지 않는다면 말이다. 건설현장 방문.
루돌프 네리히-호텔 '피어 야레스자이텐(사계)' 레스토랑계의 전설.
루돌프 네리히가 호텔 피어 야레스자이텐에 들어서면, 이어지는 인사들에서 벗어나지 못한다. 콩시에부터, 전세계와 도시들에서 모여든 손님들, 그리고 호텔의 대표까지- 루돌프 네리히는 이 모두를 안다. 그리고 이 모든 사람들도 역시 그를 안다. 지난 35년간 융퍼른슈틱에 위치한 호텔 피어 야레스자이텐의 레스토랑 '그릴'은 매주 6일간 총지배인으로 활동한 무대였다. 총지배인으로서 그는 재치있는 유머로 어떻게 고객들과 대화를 나누어야 할 지 알고 있었다. '빈의 음악저녁'으로 그는 지난 수년간 레스토랑계의 전설로 명성을 떨치기도 했다. 1년전 은퇴를 하면서, 그는 일부 유명인들의 이야기를 포함하기도 하는 '그릴'에서 보낸 시간과 사람들에 관한 회고록을 써서 얼마전에 출판했다. 우리는 루돌프 네리히와 함께 그의 옛 직장을 방문하고, 총지배인의 비밀스러운 세계를 경험해 보았다.
꽃배달 서비스
이곳의 꽃들은 항상 도매시장에서 막 공급되어 신선하다. 주 6회 블루멘그라프의 플로리스트 중 한 명은, 가장 아름다운 식물들을 상인들과 원예업자들로부터 사들이기 위해, 한밤에 일어난다. 호텔 데코를 위한 꽃이라면, 최소한 일주인 이상은 신선해 보여야 한다. 1876년부터 그라프 가가 운영하는 이 전통적인 꽃가게는 그 사이에 창의적인 공방으로 성장했다. 일주일에 한번 플로리스트팀은 함부르크의 유명 호텔들을 위한 꽃 장식을 준비한다. 각 호텔은 각자의 스타일을 갖고 있고, 플로리스트들은 각 호텔의 스타일에 맞춰서 장식을 준비해야 한다. 그들이 호텔을 장식할때면, 그들은 최대한 눈에 띄지 않도록 한다. 마법사의 손을 거친것 처럼 함부르크 호텔에는 갑자기 새로운 꽃장식들이 나타나고, 이 꽃들은 이전의 것들이 그랬던 것처럼 싱싱해 보인다.
스칸딕 호텔
원칙이 있는 건물. 그리고 동시에 새로운 건물이기도 하다. 바로 브람스광장과 겐제마르크트 사이에 위치한 스칸딕호텔이다. 저렴한 건물의 유지경비와 환경친화가 이 스칸디나비아 호텔 컨셉의 기준이다: 이곳의 직원들은 불필요한 포장을 줄이기 위해서 객실마다 손전등과 작은관을 이용해 샴푸통을 채운다. 주방에서는 인근 지역에서 제철에 수확된 재료만 가지고 가스렌지 대신에 인덕션 위에 요리한다. 이는 에너지를 절약한다. 유리병에 항상 신선하게 채워져있는 물은 함부르크의 수돗물이다. 우리 '룬트 움 덴 미쉘' 팀이 이곳에서 하루 숙박하면서, 어떻게 이곳이 운영되는지 시청자들에게 보인다.
아틀랜틱의 견습생들
호텔 아틀랜틱은 함부르크의 가장 고급스러운 지역에 속한다. '구름위의 무도회'는 연중 열리는 가장 화려하고 큰 연회 중 하나다. 그래서 애틀랜틱의 담당자들은 특히 긴장했다. 게다가 이 호텔은 단순히 이 행사의 서비스만 제공하는 것이 아니라 직접 기획한 담당자이기도 하기 때문이다. 700 여명이 투숙할 수 것으로 예상되며, 80 여명의 직원이 서비스를 할 것이다. 그 중에서 이제 막 일하기 시작한 사라 크로잇쪄가 있다. 그녀는 호텔리어 교육 과정 1년차다. 그녀는 화려하면서도 좀 어려운 긴 밤을 경험한다.
슈타트하우스 호텔- 다르면서도 훌륭한
사실 함부르크 알토나의 슈타트하우스 호텔의 세계에 유일한 평범한 호텔이라고 사장은 말한다. 이곳에서는 장애가 있고 없는 많은 사람이 매일 함께 일하기 때문이다. 교육적인 목적으로서가 아니라 그냥 그렇다. 이들도 세상의 일부이기 때문이다. 그렇지만 이 호텔을 다시 한번 바라보면 몇가지 다른 점을 발견하게 된다. 옌스 뤼프텐제는 이미 20년째 이 일을 하고 있음에도 불구하고 침대를 정리하는데 좀 더 오랜 시간이 필요하다. 클라우디아 페터슨은 간혹 보통의 손님들이 호텔에서 기대하는 것보다 좀 더 친절하기도 하고 좀 더 직접 나서기도 한다. 그렇지만 바로 이 친절함이 성공의 비결이다. 사실 몇몇 직원의 부모들이 그들의 자녀들에게 제대로된 직장을 만들어주기 위해서 창립한 이 작은 호텔은 유럽 최초로 장애인이 근무하는 호텔이기도 하다. 그 용기는 충분히 가치 있었다: 가을이면 슈타트하우스 호텔은 창립 20주년을 기념할 것이며, 하펜시티에 지점을 낼 계획이다.
소문은 퍼져나간다.
함부르크에서 두번째로 큰 호텔. 별 다섯개짜리의 호화로운 호텔 '그랑 엘리제'. 상류층의 밀집, 유명인사의 체류에 대해서, 호텔메니저는 함구한다 - 직업비밀. 그럼에도 불구하고 어떤 것들은 밖으로 세어나가기도 한다: 어떤 것들은 온 동네로 퍼지기도 한다 - 예를 들면 HSV(함부르크 축구팀)도 선수들호텔로 선택했다. 어떤 것들은 접은 날개 뒤로 머리를 뭍고 숙덕이는 통에 다른 새에게 퍼져나가기도 한다. 한가지는 분명하다: 쇼비즈니스, 스포츠, 정치 부분의 수많은 유명인들이 이곳에 머물렀다는 것이다. 어떤이는 잠시, 어떤이는 몇달간이나 - 반 데어 바르츠가 한자도시에 그녀의 새집을 구하는 동안 머물렀던 것처럼. 유명인사들이 그랑 엘리제에서 어떻게 머무르는지 살펴볼것이다. - 그랜드 스위트 내부를 호함해서.
+0. 채널을 이리저리 돌리다가 필하모니 장면 때문에 잠시 멈추어, 처음으로 알게된 TV프로그램...
한달에 한번 함부르크 지역의 역사와 유서깊은 곳을 소개하는 지역 방송의 프로그램이라는데... 다음 방송이 기대된다...
빨리 함부르크를 한번 가봐야 할텐데...의욕이 솟으며..
+1. Integrationshotel 이라는 단어가 아예 따로 존재한다는 사실만으로도 놀라, 또다시 유럽 문화의 저력에 무릎을 꿇는다...
+2. 함부르크 필하모니 안에 호텔이 이만큼이나 많이 지어졌다는 사실은 정말로 놀랍다...
특히 완공된 레스토랑 부엌과 조리기구 위에 곱게 씌워진 덮개들을 보고 있자니 그야말로 마음이 짜안한다...
아...또...어느 누군가는 생돈을 날리고...어느 변호사가 또 생돈을 주워 벌겠구나...
Bäckerei Hafendörfer ist kein idyllischer Kleinbäcker. Aber auch kein anonymer Großbäcker.
Irgendwo dazwischen. Klein genug,um lückenlose Qualität zu bieten; groß genug, um den Größeren Paroli zu bieten.
Hafendörfer ist ein traditionelles Familienunternehmen geblieben und trotzdem neue Wege gegangen.
Tradition trifft Innovation.
Wilhelm Hafendörfer, unser Urgroßvater und königlicher Hofbäcker in London, kehrte England den Rücken und eröffnete 1898 eine Bäckerei im Stuttgarter Westen. Sein Sohn Eugen, unser Großvater und ebenfalls ein begnadeter Feinbäcker, führte die Hafendörfer Backtradition in Bad Cannstatt und in Pfullingen bei Reutlingen
fort.
1969 übernahmen unsere Eltern Dorothea und Werner Hafendörfer das renommierte Café Schwarz-Stecher im Stuttgarter Heusteigviertel – die Geburtsstunde des „Heusteigbäck“.
Und weil sich besonders gute Qualität immer schnell herum spricht, musste in mehreren Umbauten auf die konstant steigende Nachfrage reagiert werden – bis hin zum Umzug 1987 in die gegenüberliegende, ehemalige Hofbuchdruckerei.
2003 haben wir, Dirk Hafendörfer (Konditor und Dipl. Kaufmann) und Falk Hafendörfer (Bäcker- und Konditormeister sowie Betriebswirt), den Betrieb von unseren
Eltern übernommen.
Und Sie können sicher sein: Wir werden mit Freude und ganzer Kraft die Hafendörfer-Backtradition innovativ weiterführen.
Quelle: http://hafendoerfer.com/
빵집 하펜되르퍼는 변두리의 작은 빵집이 아닙니다. 대형 체인 빵집도 아닙니다.
우리는 그 중간 어디쯤에 있습니다.
빈틈없는 품질을 제공하기에 충분히 소규모이고, 동시에 대규모 빵집에 맞설 수 있을만큼은 규모가 됩니다.
하펜되르퍼는 전통적인 가족기업이지만, 그럼에도 불구하고 새로운 길을 걸어가고 있습니다.
전통이 혁신을 만나다.
우리의 증조부이신 빌헬름 하펜되르퍼는 런던의 궁정제빵사셨습니다. 할아버지는 영국에서 돌아와서 1898년에 슈트트가르트의 서부에 빵집을 개업하셨습니다. 아들 오이겐, 우리 할아버지도 타고난 제빵사이셨고, 하펜되르퍼의 제빵전통을 바트 칸슈타트와 풀링엔, 로이틀링엔으로 확장하셨습니다.
1969년 우리의 부모님이신 도로티아와 베르너 하펜되르퍼는 슈트트가르트 호이슈타익 지구에 위치한 유명한 카페 '슈바르쯔 슈테허'를 물려받으셨습니다.-'호이슈타익벡'의 탄생입니다.
우수한 품질로 주위에 소문이 나면서, 수요가 늘어 여러차례 확장을 했고, 마침내 1987년에는 한때 인쇄소였던 건너편 부지로 이사를 하게됩니다.
2003년 디억 하펜되르퍼(파티쉐이자 경영인)와 팔크 하펜되르퍼(제빵사, 파티쉐 마이스터이자 경제학자)인 저희가 부모님으로부터 기업을 물려받았습니다.
여러분은 확실하실 수 있을 겁니다: 우리는 기꺼이 최선을 다해 하펜되르퍼의 제빵전통을 창조적으로 이어나갈 것이라는 것을 말입니다..
출처: 하펜되르퍼 홈페이지
하펜되르퍼의 빵들...
빵이 주식이니만큼...많고 많은 빵의 종류가 있는 건 알고 있었지만...이렇게나 다양한 줄은 몰랐다...