Damit das klar ist: „Ich bin kein passionierter Tagebuchschreiber. Es muss schon Ungewöhnliches passieren, das mich in die Pflicht nimmt.“ Ein Glück, dass das
Jahr 1990, dem das Tagebuch gilt, nicht ereignisarm war! Die deutsch-deutsche Entwicklung treibt ihn zur Weißglut: „Ich koche.“ Günter Grass kocht an diesem
28. Januar 1990, an dem das Saarland Landtagswahlen abhält und Oskar Lafontaine zum SPD-Kanzlerkandidaten gekürt wird, etwas Leckeres: „Ich koche
Schweine-Schwarzsauer und habe einige portugiesische Feigen in den Sud gelegt.“ Aber was hilft das beste Rezept, wenn man beim Kochen fernsieht? „Überm
Wahlprogramm ist das Schwarzsauer zu stark eingekocht.“
Die Folgen sind absehbar, „mit Durchfall“ fährt er zwei Tage später zu einer Klausurtagung der SPD. Die Bahnfahrt verläuft nicht störungsfrei, „Ute“ – das ist seine
Frau – „Ute bemerkt die schmutzige Toilette.“ Aber das kann Grass nicht gewesen sein, denn wir haben in unserer kleinen Nacherzählung des in der „Zeit“
vorabgedruckten Günter-Grass-Tagebuchs einen Sprung gemacht und sind schon beim 2. Oktober; der Tadel der sanitären Anlagen bezieht sich auf die
Reichsbahn der DDR.
Quergedachte Banalitäten
Es war absehbar, dass dieses Tagebuch voll ist von Bemerkungen über den angeblich kolonialen Stil der westdeutschen Politiker, die sich im Verein mit der
Treuhand die DDR unter den Nagel rissen; man kennt diese Tiraden, die ja nicht alle falsch sind, aber heute anöden. Es ist Grass unbenommen, über den Zustand
der Reichsbahntoiletten Auskunft zu geben und damit auch etwas über den ganzen Staat zu sagen. Und das Nebeneinander von Belanglosigkeiten und
Angelegenheiten von welthistorischer Bedeutung ist aus anderen Schriftstellerjournalen schon geläufig. Bei Grass kommt allerdings ein Größenwahn hinzu, dessen
Dimensionen bisher nur zu ahnen waren.
Am 2. Januar fasst er seine Frankfurter Poetikvorlesung ins Auge, aus der seine damals ebenfalls in der „Zeit“ abgedruckte Rede über „Schreiben nach Auschwitz“
hervorging. Im Tagebuch schreibt er: „Will versuchen, in der Frankfurter Rede das angebliche Recht auf deutsche Einheit im Sinne wieder-vereinigter Staatlichkeit
an Auschwitz scheitern zu lassen.“ Dieser Versuch misslang. Grass aber gibt auch neunzehn Jahre später noch den Querdenker, der nichts beizutragen hat, was
man nicht schon hundertmal gehört hätte, und der sein Anliegen nun im Interview noch einmal präzisiert: „Ich möchte einigen Sonntagsrednern in die Suppe
spucken.“ Da möchte man nicht den Vorkoster geben, diese Zeitungsschau reicht als Geschmacksprobe.
귄터 그라스_주펜카스파 이 점은 분명합니다:"나는 열정적으로 일기를 쓰는 사람이 아닙니다. 그렇지만 내게 의무를 부여한 특별한 일이 발생했음에 틀림없습니다." 이 일기가 쓰여진 1990년에 많은 일이 일어난 것은 행운이죠! 동서독의 변화는 그를 뜨겁게 자극했다: "나는 요리를 하고 있었습니다." 1990년 1월 28일 자란트의 지방의회 선거가 중단되고 오스카 라폰타이네가 SPD의 총리 후보로 추대되었을때, 귄터그라스는 맛있는 음식을 요리하고 있었다. "돼지고기-슈바르쯔자우어와 포르투칼 무화과를 곁들인 소스를 요리하고 있었죠." 그렇지만 요리 중에 TV를 보면, 최고의 레시피가 무슨 소용이 있겠는가? "선거프로 동안 슈바르쯔자우어는 새카맣게 타버렸죠." 그 다음은 뻔하다 "설사죠..." 이틀후 그는 SPD의 비공개 회담에 참석하기 위해 떠났다. 기차여행은 매끄럽지 못했다. "우테(그의 아내)는 지저분한 화장실을 눈치챘죠..." 그렇지만 그 정도는 그라스에게 아무것도 아니었다. 우리는 ('Die Zeit'에 며칠 전 실린) 귄터 그라스의 일기에 대한 짧은 요약을 이해할 수 있었다. 이미 10월 2일, 화장실 시설에 대한 불평은 동독 철도와 바로 연결된다. 자유로운 사고의 평범함 이 일기가 ('트로이한트'와의 협력을 통해 동독을 흡수한) 서독 정치가들의 쉽게 말해 식민지 양식에 대한 인식과 설명들로 가득하다는 것은 쉽게 읽을 수 있다: 우리는 이 장황한 이야기가 모두 틀린 이야기는 아니라는 것은 잘 안다. 그렇지만 끔찍하게 지겹다. 동독기차 화장실 상황에 관한 정보를 제공하고, 그와 함께 전체 국가에 대해 이야기하는 방법을 그라스는 택했다. 사소한 일들과 세계사에 의미있을 사건들을 병렬하는 것은 다른 문학저널에서도 이미 사용된 적이 있다. 그렇지만 그라스의 경우에는 (그 규모를 충분히 예측할 수 있는) 과대망상으로 다가온다. 1월 2일 그라스는 프랑크푸르트에서 시낭송회를 열었는데, 여기에서 'die Zeit'지에도 실린 '아우슈비츠에 보내는 편지'가 발표되었다. 일기에 그는 다음과 같이 썼다: "나는 프랑크푸르트의 연설에서, 재통일된 국가 정체성의 의미로 소위 독일 통합의 정당성을 아우슈비츠 때문에 실패하게 되도록 시도할 것이다." 이 시도는 실패했다. 그렇지만 19년이 지난 후에도 그라스는 여전히 (별 하는 일 없는) 진보적인(unconventional) 사고자들에게 우리가 이미 족히 100번은 들었을 법한 이야기를 되풀이한다. 그는 그의 생각을 인터뷰에서 다시 한번 구체적으로 표현했다 :"나는 일부 쉽게 장미빛 미래를 장담하는 이들의 수프에 침을 뱉고 싶습니다." 시식가에게 맡기고 싶지 않다면(?), 이 기사를 한번 읽는 것 정도로 맛을 보는 데 충분하다.
*Suppenkaspar: ein Gestalt aus dem Kinderbuch 》Der Struwwelpeter《
*Suppenkasper: jmd., bes. Kind, das keine Suppe od. das allgemein wenig isst. 주펜카스파는 어린이 동화책 》슈트루벨페터《 속 한 캐릭터이다. 이 캐릭터를 명사화한 주펜카스퍼는 수프를 전혀 먹지 않거나...일반적으로 적게 먹는 사람 특히 아이를 뜻한다. 이 글에서는 귄터 그라스를 조롱하는 의미로 쓰인 것 같다.
*Die Treuhand(anstalt) war eine Anstalt in der Bundesrepublik Deutschland, deren Aufgabe es war, die Volkseigenen Betriebe der DDR nach den Grundsätzen der Marktwirtschaft zu privatisieren oder, wenn das nicht möglich war, stillzulegen und die „Effizienz und Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen zu sichern“ (§ 8 Treuhandgesetz). Aufgrund unterschiedlicher Probleme wurden jedoch viele Betriebe geschlossen und im Umfeld der Privatisierung kam es zu einigen Fällen von Fördermittelmissbrauch und Wirtschaftskriminalität, was das Ansehen der Bundesanstalt beschädigte. 트로이한트(안슈탈트)는 동독의 국영기업들을 시장경제 개념에 따라 민영화하거나, 그것이 불가능할 경우 폐업시켜서 기업사회 경쟁력을 유지시키는 일을 하던(§ 8 트로이한트법) 기관이다. 그렇지만 여러가지 이유로 많은 기업들이 문을 닫게 되었고, 민영화 과정에 지원수단남용과 경제범죄 등 정부 기관의 권위를 실추시키는 일을 야기했다.
(출처: 위키페디아http://de.wikipedia.org/wiki/Treuhandanstalt)
+0. die Zeit를 읽고...큰 맘 먹고 새로 나올 책을 한번 읽어볼까 하다가...
눈물나게 지루하다는 FAZ의 기사에...순식간에 포기한다...
+1. 노벨상 수상자의 글에 대한 언론의 평이 상상할 수 없을 정도로 단호하다...
2006년 SS 친위대 경력을 고백하면서 평생 숨겨온 그의 이중성이 드러나서 그렇게 가혹할 수 있지 않나...싶기도 하지만...
어제 황석영씨의 '바리데기'를 읽으면서...우리나라에도 이런 권위에의 냉정한 도전이 좀 필요하다...생각한다...
+2. 정확하게 그 당시의 상황을 알지 못하긴 하지만...그래도 그 정도 일에...귄터 그라스가 설사병이 났다면...
참...100년이 조금 넘는 현대사를 거친 우리나라 국민들은 벌써 다 위암이다...
씁쓸하다...
+3. FAZ 의 신랄한 비판에도 불구하고...작가로서 시대적 의무를 인지하고 수행하고자 하는 의지를 높이 산다..
* 얼마전부터 구독하기 시작한 블로그인데...귄터 그라스를 이해하는데 좀 도움이 될 것 같다.
Der Nobelpreisträger erklärt in der ZEIT, warum die Wiedervereinigung nur auf dem Papier stattgefunden hat. Die Probleme im Osten seien noch lange nicht gelöst.
Fast 20 Jahre nach dem Mauerfall hat Günter Grass seinen Frieden mit der deutschen Einheit noch nicht gemacht. "Ich fand großartig, dass die Teilung vorbei ist.
Ich habe es ja nicht nur als eine Teilung Deutschlands, sondern auch als eine Teilung Europas gesehen", sagte der Literaturnobelpreisträger im Gespräch mit der
ZEIT. "Ich bin immer gegen die Teilung, aber auch immer gegen die Form der Einheit gewesen. Die Einigung hat bis heute nicht stattgefunden, die Einheit ist
vollzogen, steht aber nur auf dem Papier.“
Grass, der Ende des Monats sein Tagebuch aus dem Jahr 1990 veröffentlicht, gestand ein, manche Entwicklung nicht richtig vorhergesehen zu haben: "Eine
meiner Befürchtungen war, dass durch den Anschluss und Berlin als Hauptstadt ein zentral regierter Staat entstehen könnte. Doch das ist nicht eingetreten, Gott
sei Dank. Aber alles andere ist über mein Schwarzsehen hinausgegangen. Alle Probleme sollten mit Geld gelöst werden, aber auch das war nur gepumpt. Was wir
heute als große Finanzkrise erleben, dieser Raubtierkapitalismus, begann sich schon damals abzuzeichnen. Wir löffeln jetzt die Suppe aus, die wir uns damals
eingerührt haben."
Das Argument, die Politik sei den Ereignissen ohne Chance auf aktive Gestaltung hinterhergehechelt, lässt Grass nicht gelten: "Man hat’s gar nicht versucht! Es
ging alles nach dem Motto: Macht’s wie wir, dann seid ihr demnächst auch reich. Aber es gab nur Versprechungen, keine Investitionen. Nach der Währungsreform
1948, als sich abzeichnete, dass Großbetriebe wie Salzgitter oder VW eine Privatisierung nicht überstehen würden, hat Ludwig Erhard sie verstaatlicht und erst
nach der Sanierung mit Staatsgeldern Aktien ausgegeben. So hätte man es in den neuen Ländern auch machen können."
Auf die Frage, was er sich von der Veröffentlichung des Tagebuchs im deutsch-deutschen Jubiläumsjahr erhofft, sagte Grass: "Ich möchte einigen Sonntagsrednern
in die Suppe spucken. Aber ich bezweifle, dass sie das überhaupt zur Kenntnis nehmen. Die Sonntagsreden sind schon geschrieben."
Quelle: die ZEIT
*귄터 그라스 독일의 '통합(Einheit)'에 불만을 표하다. 노벨 문학상 수상자인 그라스는 'Die Zeit'지에서 '왜 독일의 통일(Einigung / Wiedervereinigung)이 문서상의 통일에 불과한지'를 설명했다. 동독의 문제는 여전히 해결되지 않고 있다고 한다. 베를린 장벽이 붕괴된지 약 20년이 지났지만 귄터 그라스는 여전히 독일의 통일에 대해 논한다. "분단이 끝난 것은 아주 대단한 일이라고 생각합니다. 나는 그것을 단순히 독일의 분단 상황이 아니라 유럽의 분단으로 이해해왔습니다."라고 그는 'Die Zeit'와의 인터뷰에서 말했다. "저는 항상 분단에 반대합니다만, '통합(Einheit)'이라는 형태에 대해서도 반대합니다. 진정한 의미의 통일은 아직 이루어지지 않았습니다. 통일은 되었지만, 단지 서류상으로만 존재할 뿐입니다. " 1월 말 1990년의 일기를 출간할 예정인 그라스는 몇몇 발전 상황은 잘못 예측했음을 고백했다. "내가 우려했던 것 중 하나는 정치적 통일과 베를린을 통해 중앙집권적인 국가가 출현하는 것이었습니다. 다행히도 그런 일을 발생하지 않았습니다. 그렇지만 그외 다른 모든 부정적 예상들은 적중했습니다. 모든 문제들을 돈으로 해결하려 들었고, 그것은 점점 심해졌습니다. 우리가 오늘날 금융위기로 겪고 있는, 약탈적 자본주의는 당시에 이미 등장하기 시작했습니다. 우리는 당시 막 손을 대었던 수프를 이제 다 먹어 치웠습니다.(?)" 정치가 '능동적 형태의 기회가 없는 사건'인 양 폄하하는 의견에 대해 그라스는 재고의 여지를 두지 않았다. "노력이 전혀 없었습니다! 모든 것이 '우리처럼 하라!, 그러면 너희도 역시 부자가 될 수 있을 것이다'라는 모토에 따른 것이었습니다. 그렇지만 투자없는 약속만이 존재했지요. 잘쯔기터나 폭스바겐과 같은 대기업들이 민영화를 극복하지 못한 것 처럼 보인 때인, 1948년 화폐개혁 이후로 루드비히 에하르트는 그들을 국영화했고 국비로 개선한 후에 주식을 발행했는데, 그런 일은 신흥국가에서나 있을 법합니다.'" 그가 독일 통일의 해에 쓴 일기의 출판을 통해 바라는 바에 대한 질문에 그라스는 "나는 일부 쉽게 장미빛 미래를 장담하는 이들의 수프에 침을 뱉고 싶습니다. 그렇지만 그들이 도대체 깊이 고민해 볼지는 의문입니다. 대중들이 좋아할 감언이설들은 벌써 글로 쓰여졌습니다."
+0. 독일에 온지 일년이 채 되지 않아서 쥐스킨트의 독일어판 '좀머씨 이야기'를 들었다가 한 챕터를 못 넘기고 결국 놓은 적이 있다...
화자가 아이임에도 불구하고...표현이 아주 풍부해서 꽤 어려웠다...지금 보면 조금은 낫겠지만...
그 이후로는 원래 독일어로 쓰여진 소설은 더 이상 집어들지 않았고...귄터 그라스의 글은 감히 읽어볼 엄두도 내보지 못했다...
정식 인터뷰도 아니고...짧은 인터뷰 요약만 읽고도...비유를 제대로 이해하지 못해서...갑자기 무슨 수프 타령인가 한다...
인터뷰 본문이 언제 뜨면 전체를 한번 읽어봐야 겠다...
+1. 우리말에서는 사실 통합과 통일이 큰 차이가 없는 것 같지만...
Einheit와 Einigung을 구별하기 위해서....각각 통합과 통일이라는 단어를 썼다...
Einheit : das Zusammensein einzelner, verschiedener Teile, die so ein Ganzes bilden.
(아인하이트 : 하나를 이루는 각각의 다양한 부분의 모임)
Einigung : der Vorgang oder das Ergebnis, wenn Personen oder Gruppen eine Loesung zu einem Problem finen, die fuer alle akzeptabel ist.
(아이니궁 : 사람들이나 단체들이 어떤 문제에 대해, 모두가 받아들일 수 있는 해결책을 찾을 때, 과정 혹은 그 결과 )
Einheit는 단순히 하나의 단위 혹은 하나의 조직을 뜻하는 반면 Einigung은 합의를 통해 하나가 되는 과정이나 결과를 뜻하는 것 같다...
그라스의 말은...독일이 베를린 장벽 붕괴를 통해 하나의 정치체계를 가진 국가가 되는 데는 성공했지만,
12. Januar 2009 Daniel Barenboim schickt noch E-Mails an Musiker seines „West-Eastern Divan Orchestra“. Eigentlich sollte das Ensemble, in dem Juden,
Muslime und Christen gemeinsam musizieren, in Qatar und Kairo auftreten. Wegen des Kriegs im Gazastreifen wird stattdessen am Montag in Berlin gespielt
werden. „Manche Musiker zweifeln noch, ob sie kommen sollen“, sagt der Dirigent. Dann betritt er das Musikzimmer seiner Berliner Villa - hier wird Kriegsrat
gehalten.
Herr Barenboim, wie ist die Stimmung im „West-Eastern Divan Orchestra"?
Wir haben die meisten Probleme inzwischen weggeschafft. Sowohl Israelis als auch Palästinenser hatten Zweifel, ob sie es emotional und rational schaffen, neben
ihren Kollegen zu sitzen, um Beethoven zu spielen, während ihre Familien auf beiden Seiten der Gaza-Grenze ums Überleben kämpfen.
Die internationale Politik ist nicht so erfolgreich wie Sie darin, die Probleme einfach wegzuschaffen. Wie haben Sie das gemacht?
Einem palästinensischen Musiker habe ich geschrieben, dass ich es akzeptiere, wenn er sich persönlich nicht in der Lage fühlt zu kommen. Ich habe ihm aber
auch gesagt, dass jede andere Ausrede, etwa eine Anklage gegen die Israelis, bedeuten würde, dass er dem Mechanismus des Konfliktes bereits verfallen ist.
Durch einen Boykott unseres Konzertes würde er allen Israelis eine kollektive Verantwortung zuschieben - und damit auch mir persönlich. Ich habe den Musikern
versprochen, dass wir eine Erklärung zu den Konzerten abgeben werden. Und dass diese Erklärung anders sein wird als beim Libanon-Krieg. Damals haben alle
Orchestermitglieder eine Resolution unterschrieben und waren später enttäuscht, weil ihre Ideale an der Realität gescheitert sind.
Wie wird Ihre Resolution stattdessen aussehen?
Sie wird alle im Orchester vertretenen Meinungen abbilden. Sowohl die israelische Barbarei gegenüber den Palästinensern als auch die ungerechtfertigten Hamas-
Raketen auf Israel. Doch danach kommt der wichtigste Satz: Gerade weil wir eine Position gegen die aktuellen Kriegshandlungen vertreten, sind wir hier und
machen Musik. Denn wir glauben, dass unsere konfliktträchtigen Meinungen nebeneinander existieren können und dass der Nahost-Konflikt nicht durch
militärische Mittel gelöst werden kann.
Sie appellieren also an das Verständnis. Warum gelingt das der Politik nicht?
Vielleicht, weil es ein Grundfehler ist, zu denken, dass der Nahost-Konflikt ein klassischer politischer Konflikt ist. In einem politischen Konflikt streiten sich zwei
Nationen um Öl, Gas oder Wasser. All diese Dinge könnte man diplomatisch lösen oder im Zweifel auch durch militärische Aktionen. Aber in Nahost haben wir es
mit einem menschlichen Konflikt zweier Völker zu tun, die zutiefst davon überzeugt sind, das Recht zu haben, auf diesem kleinen Stück Land zu leben. Wie wollen
Sie das diplomatisch lösen? Das kann nicht funktionieren. Da verhandelt man über fünf Kilometer Grenze. Das ist doch absurd! Noch absurder ist es, einen Krieg
zu führen. Unser Konflikt kann nur gelöst werden, wenn alle Gruppen an der Lösung beteiligt werden: von den israelischen Extremisten über die Hamas, die
Hizbullah, die Fatah bis zur israelische Linken. Sie müssen zu dem logischen Ergebnis kommen, dass es darum geht, die Sichtweise der anderen zwar nicht zu
billigen, wohl aber zu akzeptieren.
Wer könnten die treibenden Personen in diesem Prozess sein?
Die gibt es derzeit leider nicht. Wir brauchen eine Art Große Koalition für den Nahen Osten. Es darf nicht mehr sein, dass irgendeine Partei Vorbedingungen für
Gespräche stellt. Jegliches Zugeständnis im Vorhinein darf die internationale Gemeinschaft nicht zulassen. Einen ähnlichen Prozess hat Europa bereits 1993
vorangetrieben, als Felipe Gonzalez zu einem Gipfel in Madrid gerufen hat. Aber all das passiert derzeit nicht - stattdessen setzt das politische Europa auf
hektischen Friedensaktionismus oder auf gut gemeinte Appelle.
Was könnten die Grundlagen eines solchen Treffens sein?
Die Französische Revolution hat uns drei Begriffe an die Hand gegeben, die ich noch immer für geeignet halte: Freiheit, Gleichheit und Brüderlichkeit. Wichtig ist
die Reihenfolge: Wir können keine Gleichheit ohne Freiheit schaffen. Konkret bedeutet das: Wir brauchen zunächst einen palästinensischen Staat. Er ist der
Anfang der Freiheit und der Gleichheit zwischen zwei Staaten. Erst dann können wir hoffen, Brüderlichkeit zu erreichen. Derzeit ist der Tod jedes Israelis und jedes
Palästinensers unnütz vergossenes Blut.
Das sehen die israelische Regierung und die Hamas anders.
Weil sie nicht rational handeln. Israel weiß, dass es sich eine militärische Niederlage nicht leisten kann, wenn es nicht von der Landkarte verschwinden will. Es
müsste aber auch gelernt haben, dass jeder Sieg nur noch größere Probleme mit sich gebracht hat. Ist es überhaupt denkbar, die Hamas zu zerstören? Wenn das
nicht der Fall ist, wäre jede militärische Handlung grundsätzlich kriminell. Sollte es möglich sein, muss man sich überlegen, was danach passieren würde. Werden
anderthalb Millionen Palästinenser über Nacht auf dem Boden knien und "Amen" rufen? Wohl kaum! Stattdessen wird sich eine neue, noch radikalere Bewegung
gründen. Die Logik verbietet also jede weitere Kriegshandlung. Auch die Hamas muss sich fragen, was die Raketenangriffe auf Israel bewirken. Sie sind Protest
gegen die Besetzung und sorgen für psychologischen Terror. Aber wohin soll er führen? Zu Verhandlungen? Natürlich nicht! Die Hamas muss einsehen, dass sie
mit Israels Militärmacht nicht konkurrieren kann. Derzeit spielen beide Parteien Poker. Und jede Seite hat das gleiche As in der Hand: die Anerkennung der
anderen Nation. Es wird langfristig kein Weg daran vorbeiführen, diese Karte offenzulegen.
Der Konflikt ist längst zu einem Weltkonflikt geworden.
Weil Israel einen Provinzkonflikt im Schoße Amerikas austrägt. Auch das ist idiotisch. Die Hegemonialstellung der Vereinigten Staaten ist längst geschwächt, und
in den Boomländern China, Brasilien oder Indien gibt es keine mir bekannte jüdische Lobby. Außerdem hat die Allianz mit Amerika dem Land in der Vergangenheit
höchstens Waffen, aber keine Sicherheit gebracht. Denn die Feinde der Vereinigten Staaten sind automatisch noch größere Feinde Israels geworden. Es ist nicht
hilfreich, wenn eine regionale Situation durch internationale Konflikte wie jenen der USA mit dem Irak belastet wird.
Die Europäer agieren unterschiedlich: Nicolas Sarkozy geht auf Friedensmission, und Angela Merkel sendet gut gemeinte Appelle . . .
Erlauben Sie mir eine kleine historische Paraphrase: Der Staat Israel ist eine jüdisch-europäische Idee. 1920 waren 15 Prozent der Menschen in Palästina Juden.
Dann kamen die Polen, die Ukrainer und Juden aus aller Welt. Es folgte die Welle des Holocausts. Die Europäer haben bis heute ein schlechtes Gewissen. Und
das zu Recht. Die Deutschen wegen der nationalsozialistischen Diktatur, die Engländer als ehemalige Besatzer, aber auch die Spanier, die Juden in der Inquisition
verfolgt haben. 1947 kam die UN-Resolution, Palästina zu teilen, und 1948 wurde der Staat Israel gegründet. Man muss sich klarmachen, dass die Juden
zweitausend Jahre lang als Minderheit in der Welt verstreut gelebt haben und nun plötzlich einen Staat hatten, in dem sie die Mehrheit bildeten. Nur 19 Jahre
später fanden sie sich selbst in der Situation wieder, Besetzer eines anderen Volkes zu sein. Das alles ist viel zu kurz, um den psychologischen und
philosophischen Prozess von einer verfolgten Minderheit zu einem mündigen Volk zu vollziehen. Die Palästinenser haben zweitausend Jahre lang in diesem Gebiet
gewohnt. Auch für sie ist es schwer zu verstehen, dass ihr Land plötzlich von einem anderen Volk beherrscht wird. Sie haben kein Interesse daran, die Geschichte
der Juden zu verstehen. Doch statt zwischen diesen Gegensätzen zu vermitteln, plagt Europa plötzlich das schlechte historische Gewissen. Und die Politiker
hoffen, durch blinde Unterstützung Israels historisch pflichtbewusst zu handeln.
Wie sollte Europas Rolle stattdessen aussehen?
Wiedergutmachung kann nur auf eine Art funktionieren: Europa muss dem jüdischen Volk helfen, mit den Palästinensern zurechtzukommen. Man kann nicht
sagen: Weil wir euch so viel Leid gebracht haben, helfen wir euch heute, um andere Menschen leiden zu lassen. Zunächst brauchen wir einen Waffenstillstand.
Aber er ist keine wirkliche Lösung. Die einzige Lösung ist die Akzeptanz der gegenseitigen Parteien. Wenn ich so etwas sage, nennen mich die Leute blauäugig.
Aber für mich ist die derzeitige Politik eine Taktik und keine Strategie.
Wäre es Teil einer Strategie, dass sich Länder wie Deutschland für die Unterstützung von Institutionen einsetzen, die den Prozess des Verstehens
vorantreiben?
85 Prozent der Bevölkerung in Palästina sind unter 33 Jahre alt - das bedeutet, hier gibt es ein großes Potential, durch Bildung Einfluss auf das politische Handeln
zu nehmen. Derzeit bedient die Hamas mit radikalen Botschaften einen Nährboden für Terror. Natürlich wäre es wünschenswert, wenn die europäische Politik
genau hier ansetzen und Institutionen fördern würde, die es sich zur Aufgabe machen, das Verstehen voranzutreiben. Aber das "West-Eastern Divan Orchestra" ist
die einzige Organisation seiner Art. Wir sind auch keine Lösung, aber wir könnten ein Modell für eine Lösung sein. In unserer kleinen unabhängigen musikalischen
Republik stehen die unterschiedlichen Positionen nebeneinander. Wir haben die Freiheit, gemeinsam zu spielen oder auch nicht. Wenn wir Musik machen, tun wir
dieses in Gleichheit, und manchmal stellt sich sogar die Brüderlichkeit ein. Bei den kommenden Proben wird die Brüderlichkeit sicherlich unter der aktuellen
Situation schwerer sein. Aber grundsätzlich fände ich es ein wunderbares Zeichen, wenn Europa sich dafür einsetzen würde, dass wir ein Konzert im Gazastreifen
geben können, um auch hier zu zeigen, dass ein Miteinander in Kontroverse möglich ist.
"무의미하게 쏟은 피"_가자 분쟁에 관한 다니엘 바렌보임의 생각 2009년 1월 12일 다니엘 바렌보임은 "West-Eastern Divan Orchestra" 단원들에게 메일을 썼다. 유대인, 이슬람인, 기독교인이 모여 함께 연주하는 이 오케스트라는 원래 카타르와 카이로에서 공연을 하기로 했었지만, 가자지구의 전쟁 때문에 대신 월요일 베를린에서 연주하게 되었다. "일부 연주자들은 공연에 참석해야 할지 여전히 고민하고 있습니다."라고 지휘자는 말했다. 그는 자신의 베를린 빌라 음악실에 나타났고, 그곳에서 인터뷰를 했다. Mr. 바렌보임, 오케스트라의 분위기는 어떻습니까? 우리는 그사이 대부분의 문제들을 해결했습니다. 이스라엘인들은 물론 팔레스타인들도 '그들의 가족들이 가자 국경에서 생존을 위해 싸우고 있는 동안 동료들과 나란히 앉아서 베토벤을 연주할 수 있을 것인지' 감정적으로 이성적으로 동요하고 있었습니다. 당신이 오케스트라에서 간단히 문제를 해결한 것처럼, 국제 정치는 그렇게 성공적이지 못한데...당신은 어떻게 해내셨습니까? 한 팔레스타인 연주자에게 나는 '그가 개인적으로 공연에 참석하는 것이 불가능하다고 느낀다면, 나도 받아들이겠다고' 메일을 썼습니다. 그렇지만 동시에 말했지요. 이스라엘인들에 대한 비난과 같이 (공연에 참석하지 않는) 모든 이유들이 결국 '그 스스로 분쟁의 메카니즘에 이미 빠졌음'을 의미하게 될 것이라고 말이죠. 우리 콘서트에 대한 보이콧을 통해 그는 개인적으로 나를 포함한 모든 이스라엘인들에게 총체적인 책임 떠넘기게 된다는 이야기죠. 이번 일은 리바논전과는 다르다는 것과 함께 말입니다. 당시 모든 오케스트라단원들이 한 결의에 서명을 했었는데, 결국 후에 실망했었죠. 그들의 이상이 현실에 막혔기 때문입니다. 당신들의 결의는 대신 어떻게 변했습니까? 그것은 오케스트라의 모든 대표적인 생각들은 반영할 것입니다. 팔레스타인들에 대한 이스라엘의 야만적 행위 뿐만 아니라 하마스의 이스라엘에 대한 부당한 폭격도요. 그렇지만 그 다음이 중요합니다: 우리가 현 전쟁 행위에 반대하는 입장을 대표하기 때문에, 우리는 여기에 있는 것이고 음악을 연주해야 한다는 점입니다. 우리는 도발적인 생각들이 동시에 존재할 수 있고, 극동의 분쟁은 군사적 수단으로는 결코 해결될 수 없다고 믿기 때문입니다. 당신은 다시 말해 '이해'에 대해 강조하는 것이군요. 그것이 정치에서는 왜 성공적이지 못할까요? 아마도, 극동분쟁이 전형적인 정치 분쟁이라고 생각하는 것 자체가 근본적인 잘못이기 때문입니다. 어떤 정치적 분쟁에서 두 나라가 기름, 가스 혹은 물을 두고 분쟁을 하고 있다면, 이 모든 것들은 외교적으로 혹은 의심스럽지만 군사적 행위로 해결될 수도 있습니다. 그렇지만 극동지역에서는 이 작은 땅에서 살 권리가 있다고 굳게 믿고 있는 두 민족간의 인간적인 충돌이 문제입니다. 당신이라면 이 문제를 어떻게 외교적으로 해결 하시겠습니까? 해결될 수가 없죠. 고작 5 킬로미터의 경계에 대한 협상입니다. 그것은 어리석은 짓이죠. 더 어리석은 것은 전쟁을 하는 것입니다. 우리의 분쟁은 모든 그룹이 논의에 참여할 수 있을 때에만 해결될 수 있습니다: 하마스에 대한 이스라엘 과격주의자부터, 히즈볼라, 파타, 그리고 이스라엘 좌파까지. 그들은 '다른 사람의 시각을 옳다고 판단하는 것이 아니라 인정하는 것'이 문제라는 합리적인 결과에 도달해야 합니다. 이 과정에 누가 주도적인 사람들이 될 수 있을까요? 유감스럽게도 지금은 그럴만한 사람이 보이지 않습니다. 우리는 극동지역을 위해 이런 종류의 거대한 연합을 필요로 합니다. 특정 한쪽이 대화를 위해 전제조건을 제시하는 식이 더 이상 허용되어서는 안됩니다. 무엇보다도 그 권한이 국제단체를 허용해서는 안됩니다.(?) 유럽은 1993년,펠리프 곤잘레스가 마드리드에서 정상으로 선출되었을때, 비슷한 과정을 이미 거쳤습니다. 그렇지만 모든 것들이 당시에 일어나지는 않았습니다. 대신 격렬한 평화행동주의와 선의의 구호 위에 정치적 유럽이 들어섰습니다. 무엇이 그런 만남(연합 혹은 조직)의 기초가 될 수 있을까요? 프랑스 혁명은 우리에게 3가지 이념을 남겼습니다. 나는 오늘날까지도 여전히 적용된다고 믿는: 평화, 평등, 그리고 박애가 바로 그것입니다. 중요한 것은 이 순서입니다: 우리는 평화없이 평등을 얻을 수 없습니다. 그것은 우리는 무엇보다도 우선해서 팔레스타인 국가를 건설해야 한다는 것을 뜻합니다. 그것이 두 나라 사이의 평화와 평등의 시작입니다. 그런 다음에야 우리는 박애에 도달하는 것을 희망할 수 있습니다. 현재 모든 이스라엘인들과 팔레스타인인들의 죽음은 헛되이 뿌려지는 피일 뿐입니다. 그 점에 대해서 이스라엘 정부와 하마스는 달리 생각하는데요... 왜냐하면 그들은 이성적으로 생각하지 않기 때문이죠. 지도에서 사라지지 않기 위해서, 군사적으로 패배하지 않아야 한다고 이스라엘은 알고 있습니다. 그렇지만 그간의 모든 승리가 단지 더 큰 문제를 야기해왔었다는 것도 깨달아야 합니다. 하마스를 분쇄하는 것이 도대체 상상 가능합니까? 불가능한 일이라면 모든 군사적 행동은 근본적으로 범죄일 뿐이고, 가능하다면 우리는 그 다음 상황에 대해 깊이 생각해봐야 합니다. 150만의 팔레스타인인들이 하루 아침에 무릎 꿇고 앉아 '아멘'을 외칠까요? 천만에요! 대신 그들은 새로운 더 급진적인 움직임을 형성할 것입니다. 이성과 논리는 모든 전쟁행위를 반대합니다. 하마스도 이스라엘 영토의 폭격이 무엇을 가져오는지 자문해야 합니다. 그들은 점령에 저항하고 심리적인 테러를 준비합니다. 그렇지만 그것이 무엇을 위한 것입니까? 협상? 천만에요! 하마스는 이스라엘 군사력과 경쟁할 수 없다는 것을 직시해야 합니다. 현재 두 편 모두 포커를 하고 있고 각자 같은 As를 손에 쥐고 있습니다: 다른 나라의 승인. 그렇지만 장기적으로 카드를 펼쳐보여야 하는 길을 결코 지나칠 수 없습니다. 분쟁은 이미 세계분쟁이 되었는데요... 왜냐하면 이스라엘이 지역분쟁을 미국 품에 떠넘기기 때문이죠. 그것은 바보같은 짓입니다. 미국의 패권은 이미 오래전에 약해졌고, 신흥국가인 중국, 브라질 또는 인도에는 유대인들을 위해 열린 틈이 아직 없습니다. 그밖에 미국과의 연합은 기껏해야 무기 정도일뿐 안전을 가져오지는 못했습니다. 미국의 적은 자동적으로 이스라엘의 더 큰 적이 되기 때문입니다. 미국이 이라크에서 했던 것처럼 지역적 상황이 국제적 분쟁으로 훼손되는 것은 상황에 도움이 되지 않습니다. 유럽은 다양하게 반응하고 있습니다: 니콜라 싸르코지는 평화순방을 떠났고 앙엘라 메르켈은 선의의 권고를 전했지요. 짧은 역사적 부연 설명을 하겠습니다: '국가 이스라엘'은 유대계 유럽인들의 아이디어입니다. 1920년 팔레스타인 인구의 15퍼센트가 유대인이었습니다. 그 다음 폴란드인, 우크라이나인, 그리고 세계 각지의 유대인들이 모여들었습니다. 그리고 홀로코스트의 물결이 있었습니다. 유럽인들은 오늘날까지도 그에 대해 양심의 가책을 갖고 있죠. 독일인들은 나찌 독재 때문에, 영국인들은 과거 점령자로서, 스페인인들 역시, 유대인들을 쫓았습니다. 1947년 팔레스타인을 분할하기로 결정하는 유엔헌장이 발표되었고, 1948년 이스라엘이 건국되었습니다. 유대인들은 2000년이 넘는 세월을 소수로서 세계 각지에 흩어져 살다가 어느날 갑자기 그들이 다수가 되는 국가를 얻는 것에 성공했습니다. 불과 19년 만에 그들은 스스로가 다른 민족의 점령자가 되었다는 상황을 이해하게 됩니다. 멸시받던 소수가 하나의 성숙한 민족으로 도약하기 위한 심리적 철학적 과정을 끌어내기에는 너무도 짧은 시간이었습니다. 팔레스타인인들은 2000년간 이 지역에서 살아왔고, 그들의 땅이 갑자기 다른 민족에 의해 지배되는 상황을 이해할 수 없었습니다. 그들은 유대인들의 역사를 이해하는 데는 전혀 관심이 없었죠. 유럽은 이 두 모순 입장을 중재하는 대신, 갑자기 역사적인 양심의 가책에 짖눌려 버렸습니다. 정치가들은 이스라엘에 대한 무분별한 지원이 그들의 역사적 책임에 대응하는 행동이라고 믿었습니다. 유럽의 어떤 역할을 해야한다고 보십니까? 보상은 한가지 방법으로만 가능할 것입니다: 유럽은 유대민족이 팔레스타인인들과의 문제를 해결할 수 있도록 도와야 합니다. 그렇지만 '과거에 우리가 너희를 괴롭혔기 때문에, 오늘날 너희가 다른 민족을 괴롭히는 것을 묵인하고 돕겠다'고 말하는 것은 결코 아닙니다. 무엇보다도 우리는 당장 휴전을 맺어야 합니다. 그렇지만 휴전은 궁극적인 해결이 아닙니다. 궁극적인 해결책은 상대방을 서로 이해하는 것입니다. 내가 이렇게 이야기하면 사람들은 나를 보고 순진하다고 합니다만, 내가 보기에 오늘날의 정치는 tactic이지 strategy가 아닙니다. 독일과 같은 나라가 '커뮤니케이션의 과정을 가속하는' 조직의 지원을 위해 참여하는 것도 Strategy의 한 부분이 될 수 있을까요? 팔레스타인 인구의 85퍼센트가 33세 이하입니다. 이것은 이곳에 '교육을 통해 정치적 행위에 영향을 줄 수 있는' 가능성이 크다는 것을 의미하는 거죠. 현재 하마스는 급진적인 메세지를 앞세워 테러를 위한 조직을 운영하고 있습니다. 유럽의 정치가 '커뮤니케이션을 돕는 것을' 과제로 받아들여서 참여하고 그러한 조직들을 지원한다면, 당연히 가치있는 일이겠죠. 그렇지만 "West-Eastern Divan Orchestra"는 그런 성격의 유일한 조직이죠. 우리도 해결방안은 아니지만, 우리가 해결책을 위한 모델이 될 수는 있을 겁니다. 우리의 작은 독립된 음악 공화국 내에서는 다양한 입장들이 나란히 섭니다. 우리에게는 함께 연주하거나 혹은 그렇지 않을 자유가 있습니다. 우리가 함께 연주를 할 때면, 우리는 평등한 위치에서 하고, 가끔 박애의 정신이 일기도 합니다. 이번 공연에서는 현 상황 때문에 박애를 느끼기는 어려울 것 같습니다. 그렇지만 유럽이 논쟁 속에서도 함께 하는 것이 가능하다는 것을 보여주기 위해, 우리가 가자지구에서 콘서트를 열 수 있도록 돕는다면, 나는 그것이 아주 훌륭한 신호가 될것이라고 생각합니다. 인터뷰: 악셀 브뤼게만
Berlin (dpa) - Die Anspannung ist den Gesichtern abzulesen. Während Daniel Barenboim und sein West-Eastern Divan Orchestra Beethoven in Berlin proben, fallen
in der Heimat die Bomben. «Es ist sehr schwer - aber wir machen weiter», sagt Ramzi Aburedwan.
Der Bratschist aus Ramallah «hat schon mit 14 Jahren Steine auf israelische Panzer geschmissen - die Musik hat seinen Geist gerettet», stellt ihn Barenboim vor.
An diesem Wochenende sollte das arabisch-israelische Orchester in Doha und Kairo spielen. Die Veranstalter sagten «aus Sicherheitsgründen» ab. Nun geben die
jungen Musiker an diesem Montag zwei Konzerte in Berlin. Das Interesse ist enorm, die Staatsoper war in wenigen Stunden ausverkauft. Die weiteren Stationen
der Jubiläums-Tour (15.1. Moskau, 17.1. Wien und 18.1. Mailand) sollen wie geplant stattfinden. Auf dem Programm stehen die 5. Sinfonie und die Leonoren-
Ouvertüre III von Ludwig van Beethoven und die 4. Sinfonie von Johannes Brahms.
Es sind schwierige Tage für das Orchester. Ausgerechnet zum zehnjährigen Geburtstag von Barenboims «humanitärem Projekt» stellen die Kämpfe im
Gazastreifen die rund 100 Musiker aus arabischen Ländern, aus Israel und Spanien auf eine harte Probe. «Wir sitzen hier und unsere Freunde schießen
aufeinander», hatte Guy Braunstein gesagt. Der Geiger aus Israel, im Hauptberuf Konzertmeister der Berliner Philharmoniker, ist um den inneren Frieden des
Orchesters besorgt, deutet den Streit über Hamas-Raketen oder den Einmarsch in Gaza nur an. «Es ist wie in einer großen Familie - wir streiten uns, aber wir sind
uns auch darüber einig, was akzeptabel ist und was nicht.»
Nabil Abbud Aschkar ist im Zwiespalt. «Es ist klar, dass wir nicht tatenlos zusehen können, wie palästinensische Kinder getötet werden, aber auch nicht, wie
Raketen auf Sderot fallen», sagt der in Israel geborene Palästinenser. «Ich könnte mich den ganzen Tag mit mir selber streiten», beschreibt der Violinist seine
Zweifel. Auch Meirav Kadichevsky ringt nach einer Antwort. «Vieles war mir vor unseren Gesprächen nicht klar», sagt die Oboistin aus Israel. Sie sieht das
Orchester als Vorbild für ein Zusammenleben seiner Landsleute mit den Palästinensern. «Israelis und Palästinenser müssen lernen, deutlich zu sagen, warum sie
aufeinander böse sind». Erst dann könne der Weg der Verständigung beginnen.
Seit Tagen herrscht im Orchester, das sich regelmäßig zu Workshops und Tourneen trifft, der Ausnahmezustand. Brahms und Schönberg werden von der
Diskussion über Nahost abgelöst. Barenboim und seine Musiker sind in die Offensive gegangen und tragen den inneren Konflikt in die Öffentlichkeit. Vor Kameras
und Reportern sprechen sie am Sonntagnachmittag über ihre Differenzen, beschwören immer wieder auch die Gemeinsamkeiten.
Als sie 1999 das Orchester in Weimar gründeten, wollten der argentinisch-israelische Dirigent und der inzwischen gestorbene palästinensische Literatur-
wissenschaftler Edward Said (1935-2003) einen Ort für die Reflexion über Trennendes und Gemeinsames schaffen. Das West-Eastern Divan sollte ein Labor der
Verständigung werden - über die Gräben hinweg, die im Nahen Osten Geschichte, Religion und Nationalitäten gerissen haben.
«Der Konflikt kann nur gelöst werden, wenn sich alle Gruppen der Region an einen Tisch setzen», sagt Barenboim, die größte Hürde sei die Einmischung externer
Mächte wie die USA und Iran. «Wir müssen verstehen, dass es sich um einen lokalen Streit zwischen Israelis und Palästinensern handelt, bei dem beide dasselbe
Stück Land beanspruchen.»
Kritiker haben dem Dirigenten immer wieder politische Naivität vorgeworfen. Doch der 66-Jährige ist unbeirrt, auch wenn er weiß, dass die Macht der Musik nur
begrenzt ist. «Man kann zwar mit Musik ein wildes Tier zähmen, aber das Tier muss sich auch zähmen lassen», sagt Barenboim.
Quelle: Die Welt
* 다니엘 바렌보임의 오케스트라, 극동지역 문제로 다투다.
베를린(dpa) - 연주자들의 얼굴에서 긴장을 읽을 수 있었다. 다니엘 바렌보임과 그의 'West-Eastern Divan Orchestra'가 베를린에서 베토벤 리허설을 하는 동안, 그들의 고향에는 폭탄이 떨어지고 있었다. "정말 어려운 일이지만, 우리는 계속할 것입니다." 람지 아부레드완은 이렇게 말했다.
라말 출신 비올리스트인 그는 14살 때 이미 이스라엘 탱크에 돌을 던졌었지만, 음악이 그의 영혼을 구했다고 바렌보임은 소개했다. 이번 주말 이 아랍계-이스라엘계 오케스트라는 도하와 카이로에서 연주하기로 되어있었지만, '안전'을 이유로 주최측에서 행사를 취소했다. 이 젊은 음악가들은 월요일 베를린에서 2번의 공연을 하는데, 뜨거운 관심 속에 베를린 국립극장의 공연표는 몇 시간만에 매진되었다. 계속되는 기념공연투어는(모스크바-1.15, 빈-1.17, 밀라노-1.18) 예정대로 진행될 것이다. 프로그램은 베토벤 심포니 5번, die Leonoren-Ouvertüre III 그리고 브람스 심포니 4번으로 구성되어 있다.
우리 오케스트라에 어려운 요즘입니다. 바렌보임의 "인도주의 프로젝트' 가 10주년을 맞은 가운데, 가자지구의 전쟁들은 100여명의 아랍국가들, 이스라엘 그리고 스페인 출신 음악가들을 어려운 시험 위에 올려 놓고 있다. "우리는 여기에 같이 앉아 있지만, 우리의 친구들은 서로를 향해 총을 겨누고 있습니다"라고 가이 브라운슈타인이 말했다. 베를린 필하모닉의 콘서트 마스터이기도 한 이스라엘 출신 바이올리니스트는 오케스트라 내부의 평화를 걱정했고, 하마스 폭격과 가자지구의 진격에 대한 논쟁을 이야기 했다. "대가족과 마찬가지입니다. 우리는 다투기도 하지만, '무엇이 용인할 수 있는 것이고, 무엇이 아닌지'에 대해서는 모두 동의합니다."
이스라엘 출신의 팔레스타인인 나빌 아부드 아쉬카는 "팔레스타인 아이들이 어떻게 죽어가는지도 볼 수만 없지만,스데로트가 어떻게 폭격당하는지 손놓고 볼 수만 없다는 것도 분명합니다" 라고 모순적인 입장을 말했다."거의 종일을 나 자신과 싸우는 것 같습니다."라고 바이올리니스트는 자신의 의구심을 이야기했다.이스라엘인인 오보에 연주자, 메이라프 카디체프스키 "우리들 대화에서 많은 부분을 저는 납득할 수 없습니다"라고 반박했다.그녀는 이 오케스트라를 이스라엘인들과 팔레스타인인들의 공존을 위한 한 예로 생각하고 있었다. "이스라엘인들과 팔레스타인인들 모두 '무엇때문에 서로에게 그렇게 적대적인지'를 분명하게 설명하는 법을 배워야만 합니다" 그래야만 소통을 위한 길이 열릴 수 있을 것입니다.
정기적으로 워크샵과 공연을 위해 만나오던 오케스트라는 수일전부터 비상사태로 덮여 있다. 브람스와 쇤베르크는 극동지역에 관한 토론에 밀려났다. 바렌보임과 그의 단원들은 공격적인 성향이 짙어졌고, 내부적 충돌을 외부에 공개했다. 일요일 저녁 인터뷰에서 그들은 그들의 차이에 대해 이야기했고, 그들 공동체에 관한 불평을 되풀이했다.
1999년 이 오케스트라를 바이마르에서 창립하면서, 아르헨티나 생 이스라엘 지휘자와 그 사이 작고한 팔레스타인 문학자인 에드워드 세이드(1935-2003) 는 분리주의자들과 연합주의자들을 비추어 생각하게 해볼수 있는 공간을 이루고자 했다.'West-Eastern Divan'은 극동지역에서 역사와 종교, 민족이 가른 '골'들을 극복하기 위한 커뮤니케이션의 실험장이 되어야 했다.
"분쟁은 지역의 모든 그룹들이 한 테이블에 모여 앉을 때 비로소 해결될 수 있을 것입니다" 가장 큰 장애물은 미국이나 이란과 같은 거대한 외부 영향력이 개입되는 것이라고, 바렌보임은 말한다. "이스라엘과 팔레스타인 모두 같은 땅을 요구하는 둘 사이의 지역분쟁 문제라는 것을 우리는 알아야 합니다." 비평가들은 이 지휘자를 정치적 순진하다고 항상 비난하지만, 66세의 바렌보임은 음악의 영향력이 제한적임을 알고 있음에도 불구하고 단호하다. "사람은 음악으로 야생 동물을 길들일 수도 있지만, 동물 스스로도 길들여지도록 허락해야 한다."
+0. 바렌보임이 유태인인 것은 알고 있었지만...
이렇듯 정치적 성향이 강하고 적극적으로 활동까지 하고 있는 줄은 몰랐다...
자끌린 뒤프레의 비극적인 삶에 대해 들은 이후로...바렌보임을 좀 삐딱하게 봐왔었다...
이번에 또 달리 보게 된다...
+1. 볼 때마다 과연 저 둘의 관계에 해결책이 있을까?? 의문이 드는 이스라엘-팔레스타인 관계...
일단은 어서 이스라엘이 오만을 좀 접어야 할텐데...라고만 생각한다...
+2. 친구가 얼마전에 쮜리히를 다녀왔다...
유대인이 많이 사는 편이고...그래서 경제 장악도도 높은 편이라는 쮜리히 지역신문에서는...
1면에 꽤죄죄한 이스라엘군 사진과 함께 "추위와 먹을 것" 때문에 고생이 심하다는 이스라엘 군인의 인터뷰가 실렸단다...
* 동영상에 달린 자막에 아주 큰 실수가 있다... 메르켈(Merkel)이 아니라 메르클레(Merckle)다...
앙엘라 메르켈(Angela Merkel)은 현재 독일 여성 총리이고 경제 사태 때문에 요즘 잠을 잘 못이룬다고는 하지만...그런대로 안녕하다...
UNTERNEHMER-SELBSTMORD
Merckle-Mitarbeiter fürchten um ihre Zukunft
Unmittelbar vor seinem Freitod hat Adolf Merckle noch wichtige Unterschriften geleistet, um den Verkauf von Ratiopharm zu ermöglichen. Bei seinen Mitarbeitern
mischen sich in die Trauer nun Angst und Trotz. Denn dem Konglomerat steht ein tiefgreifender Umbau bevor. Blaubeuren/Ulm - Die Büste in der Eingangshalle der Ratiopharm-Zentrale ist mit weißen Blütenblättern umstreut. Eine große Kerze steht vor dem tönernen Kopf des Firmenpatriarchen Adolf Merckle. Als Zeichen von Trauer will ein Mitarbeiter das Arrangement aber nicht verstanden wissen. Das sei immer so, lautet die knappe Antwort. Die Belegschaft des Pharmaunternehmens gibt sich verschlossen. Sprechen möchte keiner. Mit gesenktem Kopf eilen sie an der am Eingang aufgestellten Fernsehkamera vorbei.
Beobachtet von der Öffentlichkeit, demonstrieren Ratiopharm-Angestellten business as usual. "Hier wird gearbeitet, sicher", sagt ein Mitarbeiter, der gerade in die
Mittagspause geht. Er klingt verwundert. So erschütternd die Katastrophe auch sein mag, es wäre wahrscheinlich schon logistisch unmöglich gewesen, allen frei
zu geben.
Im Ratiopharm-Werk in Ulm blasse Gesichter
Als die Nachricht durch Deutschland ging, dass der Firmengründer des Generikaherstellers Adolf Merckle sich das Leben genommen hat, war im Ratiopharm-Werk
in Ulm wie überall im Land Feiertag. Heilige Drei Könige. An diesem Mittwoch geht das Geschäft am Hauptsitz bei Ulm - einen Tag nach der schockierenden
Nachricht - einfach weiter. Lastwagen stauen sich auf dem Gelände mit den riesigen grauen Hallen und den modernen Bürogebäuden. In der Mittagszeit können
Besucher am Anmeldetresen die Mitarbeiter beobachten, die hinter einer riesigen Glasfront in die Kantine strömen. Scheinbar wird geplaudert und gescherzt wie
immer.
Auch der Pressesprecher will nicht groß zitiert werden, er kommt auf Anfrage herbeigeeilt, blass, eine frisch gedruckte Pressemeldung in der Hand. "Mit größter
Bestürzung haben die Geschäftsführung und die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Ratiopharm Gruppe gestern vom Tod Adolf Merckles erfahren", steht da. Was
soll man auch sonst sagen? Wie es weitergeht? Das weiß auch von den Mitarbeitern wohl niemand so genau. Von der Geschäftsleitung erfahre man derzeit nicht
viel mehr, als ohnehin schon in der Presse stehe, sagt einer. "Ich weiß nicht mehr als Sie."
Trauer am Sitz der HeidelbergerCement
Nicht viel anders sieht es in Heidelberg aus, dem Sitz des zweiten Merckle-Schwergewichts HeidelbergerCement . Der aschgraue Betonblock mit dem grünen
Firmenlogo reckt sich in den stahlblauen Himmel. Die markanten Stein-Skulpturen vor der weitläufigen Anlage in der Berliner Straße sind schneebedeckt. Bei
arktischen Temperaturen von minus 15 Grad traut sich kaum jemand vor die Tür.
Hinter der Fassade ist es dagegen alles andere als ruhig. Alles dreht sich heute nur um ein Thema: "Sie können sich vorstellen, dass auf den Gängen und in den
Büros nur über den Tod von Herrn Merckle gesprochen wird", sagt ein Mitarbeiter. "Keiner weiß, was das nun für uns bedeutet." Die Mehrheit der Angestellten ist
betroffen. Der Familienunternehmer war beliebt am Neckar. "Dass der Einschlag im eigenen Haus passiert, damit rechnet man dann doch nicht", sagt eine Frau,
die hastig durch die eisige Kälte hinüber zur Kantine stapft. Sie schüttelt den Kopf: "Alle nehmen Anteil an dieser Tragödie."
Hinter den Kulissen bemühen sich derweil die Mitglieder des Familien-Clans fieberhaft um die Rettung des Lebenswerks ihres Vaters. Später am Tag verkündet der
Sprecher der Familienholding VEM, Detlev Samland, den Durchbruch. Die rund 30 Gläubigerbanken hätten bereits die nötigen Unterschriften für einen
Überbrückungskredit geleistet, erklärt er. Dadurch könne das Imperium mit insgesamt rund 100.000 Mitarbeitern kurzfristig vor der Insolvenz bewahrt werden. Jetzt
ist der Weg frei für einen Kredit von mehr als 400 Millionen Euro, um die klaffende Liquiditätslücke zu schließen.
Vor dem Freitod das Haus bestellt
Wie es aussieht, hat der Firmenpatriarch vor seinem Freitod das Haus bestellt. Alle Unterlagen und Anträge hatte er unterschrieben, bevor er sich das Leben
nahm. Ein brisantes Detail der Vereinbarung wird wenig später an diesem Tag bekannt. Merckle musste dem Verkauf von Ratiopharm zustimmen. "Um die
Finanzierungssituation der Gruppe nachhaltig neu zu strukturieren, sind die Familie Merckle und die Banken übereingekommen, den Generikahersteller Ratiopharm
zu veräußern", heißt es lapidar in einer Presseerklärung. Ein Treuhänder solle den Verkauf des Pharmaunternehmens begleiten.
Allerdings soll das Unternehmen "definitiv nicht in diesem Jahr" verkauft werden, berichtet die Nachrichtenagentur dpa unter Berufung auf Unternehmenskreise.
Dass es frühestens 2010 zu einem Verkauf komme, daran gebe es "wegen des derzeit schlechten Marktumfelds und weiterer firmeninterner Gründe keinerlei
Zweifel". Zwar würden viele Banken Ratiopharm am liebsten sehr schnell verkaufen, solange der Erlös ausreiche, um ihre Kredite abzudecken, heißt es. Die
Merckle-Gruppe werden den Pharma-Produzenten aber auf keinen Fall "verschleudern" und deshalb ein besseres Marktumfeld für den Verkauf abwarten.
Experten schätzen den Wert des Generikaherstellers auf zwei bis drei Milliarden Euro. Angesichts des großen Schuldenberges - in Presseberichten war von
Ausständen in Höhe von bis zu fünf Milliarden Euro die Rede - wird die Familie möglicherweise um weitere Schnitte nicht herumkommen.
Trotz und Wut bei Ratiopharm in Blaubeuren
Im Ratiopharm-Werk an Merckles Wohnsitz in Blaubeuren löst die Nachricht über einen bevorstehenden Verkauf Bestürzung aus. Trauer und Wut ist auf den
Gesichtern der Mitarbeiter zu erkennen, die das Werk am Nachmittag nach Schichtende verlassen. In die Trauer um den Patriarchen mischen sich nun
Zukunftsangst und auch Trotz. "Wir arbeiten hier ganz normal weiter", sagte eine Angestellte im Vorbeigehen.
Es bleibt nicht die letzte Hiobsbotschaft dieses Tages. Denn die Gläubiger haben auch durchgesetzt, dass der Merckle-Clan in dem Konglomerat an Einfluss
verliert. Adolf Merckles Sohn Ludwig werde sich aus der Gruppe zurückziehen, teilte die VEM mit. Nach dem Selbstmord des Firmenpatriarchen war sein Sohn
gemeinsam mit Ratiopharm-Finanzchefin Susanne Frieß Geschäftsführer der VEM.
Für die Sanierung der Unternehmen habe der Tod des Firmenlenkers keine Auswirkungen, fügte VEM-Sprecher Samland hinzu. Da Adolf Merckle in keinem
Unternehmen alleiniger Geschäftsführer gewesen sei, könnten die Geschäfte lückenlos fortgeführt werden. Seine Geschäftsanteile gingen an seine Kinder über.
Der Zeitpunkt für eine Trauerfeier war am Mittwoch noch unklar. Zuerst müsse die Staatsanwaltschaft die sterblichen Überreste freigeben, teilte die Familie mit. Die
Ulmer Ermittlungsbehörde hatte einen DNA-Test angeordnet, um letzte Zweifel an der Identität des Leichnams auszuräumen. Mit dem Ergebnis wird im Laufe
자살 직전에 아돌프 메르클레는 '라찌오팜'을 팔기 위해 중요한 싸인을 했다. 슬픔에 잠긴 직원들 사이에는 공포와 분노가 교차하고 있다. 기업이 근본적인 변화에 직면해 있는 상황이기 때문이다. 블라우보이런, 울름, 라찌오팜 본사의 현관홀에 있는 흉상 앞은 애도의 꽃들로 가득하다. 커다란 초가 회사 경영주 아돌프 메르클레의 점토로 된 두상 앞에 놓여 있다. 애도의 표시로 한 직원이 둔 것이지만 알려지기는 원하지 않았다. '그런거죠...(?)' 짤막하게 대답했다. 이 제약회사 전 직원이 경직되어 보였다. 그 누구도 이야기 하기를 원하지 않고, 모두들 고개를 떨구고 서둘러 현관에 설치된 방송국 카메라들을 스쳐지나갔다. 표면적으로 라찌오팜 직원들은 평상시처럼 보이려고 노력하고 있었다. "분명 여기서 계속 일할 수 있을 것입니다." 점심 식사를 하러 가던 한 직원이 말했지만, 그의 목소리는 충격을 받은 것처럼 들렸다. 그렇게 이번 사태가 충격적이기는 하지만, 사실상 논리적으로 전직원이 일자리를 잃는 일은 없을 것이다. 울름 '라찌오팜' 공장, 창백한 얼굴들 이 제약회사 창업자인 아돌프 메르클레가 자살했다는 보도가 독일 전역에 나갔을때, 울름에 위치한 라찌오팜 공장은 바덴뷔템베르크 주의 여타 도시들과 마찬가지로 공휴일인 관계로 휴무 상태였다.(독일은 카톨릭과 기독교 주의 종교에 따라 공휴일이 조금씩 다른데...카톨릭 지역인 Baden-Wuertemberg는 1월 6일이 휴일이었다. 직역하면 '동방박사'의 날인데...우리말로는 정확히 어떻게 되는지 모르겠다.) 수요일, 충격적인 소식의 다음날 울름에 위치한 본사는 평소와 같았다. 화물차들이 거대한 회색 (공장이나 창고)건물들과 모던한 사무실 주위에 늘어서 있었고, 점심시간에 방문자들은 안내카운터에서 (대형 유리 프론트뒤 직원 식당으로 사라지는) 직원들을 볼 수 있었다. 겉으로 보기에는 평소처럼 수다를 떨고, 농담을 건네는 것처럼 보였다. 언론대변인도 특별한 답변을 피한채, 질문들을 무시하고 서둘러 사라졌다. 그렇지만 창백하게, 손에는 "라찌오팜의 경영진과 직원들은 어제 아돌프 메르클레의 죽음을 경악했다."라고 갓 인쇄된 기사를 들고..." 무슨 말을 해야할지, 앞으로 어떻게 될지, 직원들 그 누구도 정확하게 알 수가 없다. 기업경영에 대해서도 언론에 한 관계자가 "저도 당신들 이상으로 알지 못합니다"라고 인터뷰한대로, 현재 그 누구도 더 이상 자세히 알 수가 없다. '하이델베르크 시멘트' 본사의 슬픔 메르클레의 2번째 주요 계열사인 하이델베르크 시멘트의 본사의 상황도 크게 다르지 않다. 초록색 회사로고를 단 잿빛 콘크리트 블록이 검푸른 하늘 위로 솟아있다. 베를린가로 이어지는 회사 앞 유명한 석상은 눈으로 덮여 있다. 영하 15도의 혹한에 인적이 드물었다. 건물 안은 정반대로 전혀 고요하지 못했다. 오늘 하루 모든 것이 한 가지 주제에 쏠려 있었다: "복도에서 그리고 사무실에서 모두들 메르클레씨의 죽음에 대해서만 이야기했다는 것을, 당신도 충분히 상상할 수 있을 겁니다." 한 직원이 말했다. "누구도 그것이 우리에게 무엇을 의미할지 아직은 모릅니다." 다수의 직원들은 충격을 받았다. 이 가족기업(family-ownedenterprise)은 네카강 지역에서 사랑받아왔다. "이 집안이 추락하는 것은 아무도 예상하지 못했다."고 칼바람을 헤치고 직원 식당으로 향하던 한 여성이 말했다. 그녀는 고개를 저으며: "우리 모두가 이 비극을 공유하고 있다." 무대 뒤에서는 그동안 가족들이 아버지의 평생에 걸친 역작을 구하기 위해 노력하고 있다. 집안 소유의 VEM의 대변인, 데틀레프 잠란트가 오늘 오후 발표했다. 그는 30여 개의 신용은행들이 이미 대체자금을 위해 필요한 결제를 했다고 설명했다. 이로 인해 전체 10 만여명을 직원으로 구성된 이 제국은 당장 부도를 막을 수 있을 것이다. 이제 급한 불을 끄기 위한 4억 유로 이상의 대출의 길이 열렸다. 자살 전 신변을 정리하다. 메르클레는 자살 전 신변을 정리했다. 모든 서류들에 결제를 했고, 충격적인 합의의 구체적 내용은 같은 날 공개되었다. 메르클레는 라찌오팜을 파는 데에 동의할 수 밖에 없었다. "기업의 재정 상황을 지속적으로 새로이 구축하기 위해서, 메르클레가와 은행들은 제약회사 라찌오팜을 파는 것에 결론을 모았다." 라고 간략하게 언론에 발표했다. 피신탁인이 회사를 매매하는데 참여할 것이다. 그렇지만 라찌오팜은 "절대 올해 안에" 팔리지는 않을 것이라고 dpa 통신사는 보도했다. 빠르면 2010년에 매매가 될 것이라는 것은 "현재의 심각한 시장 상황과 기업내부의 이유로 의심의 여지가 없다." 다시 말해 많은 은행들이 부채를 해결하기 위해, 라찌오팜을 수익이 충족되는대로 가능하면 빨리 팔고 싶어한다는 것이다. 메르클레 그룹은 라찌오팜을 어떤 경우에도 헐값에 넘기는 짓은 하지 않을 것이고, 그래서 매매를 위해 시장상황이 나아질 때까지 기다릴 것이다. 전문가들은 이 제약회사의 가치를 2~30억 유로로 추정한다. 50억 유로에 달하는 미상환금이 있다고 언론에 보도된바 있는, 어마어마한 부채에 대해서는 가족들은 가능한한 계속 벌어지는 것을 피하지 않을 것이다.(?) 블라우보이런, 라찌오팜의 분노 블라우보이런 메르클레의 자택 근처, 라찌오팜 공장에는 다가올 매매에 관한 기사가 충격으로 공개되었다. 오후 근무를 마치고 공장을 떠나는 직원들의 얼굴에서 슬픔과 분노를 읽을 수가 있었다. 메르클레에 대한 슬픔 속에는 미래에 대한 공포와 분노가 섞여 있었다. "우리는 변함없이 평소처럼 일하고 있습니다." 지나치던 한 직원이 이렇게 말했다. 이날의 마지막 나쁜 소식은 아직 남았다. 메르클레 일가는 이 회사에서 영향령을 잃었다. 아돌프 메르클레의 아들 루드비히는 그룹에서 물러날 것이라고 VEM은 전했다. 사주의 자살이후 그의 아들이 라찌오팜의 경영책임인 수잔네 프리스와 함께 VEM의 최고 책임자였다. 기업 재정비에 회사지도자의 죽음은 아무런 영향이 없다고 VEM 대변인 잠란트는 덧붙였다. 아돌프 메르클레가 어떤 회사에서도 단독 경영자가 아니었기 때문에, 사업은 (그의 죽음으로 인해 생기는) 빈틈없이 유지될 것이라고 했다. 그의 경영지분들은 그의 자식에게 상속되었다. 장례일은 아직 불확실하다. 먼저 검찰 측이 사체의 남은 부분들을 인도해야 한다고, 가족들은 전했다. 울름 수사청에서는 시체의 신원 의혹 확인을 위해 DNA 테스트를 했다. 결과는 이 주안에 나올 것으로 예상된다.
출처: 슈피겔
새해도 일주일 지났다...
새해 벽두부터 우울한 소식이 많다...
평생 쌓아 올린 것이 그렇게 한순간 사라지기도 하는...삶이 참...허무한 구석이 많다...
Am 27. August 2007 ist der Berliner Architekt Robert Wischer, Gründungspartner des Büros Heinle, Wischer und Partner, im Alter von 77 Jahren gestorben. Das
Büro hat sich maßgeblich mit Krankenhausbauten profiliert.
Robert Wischer wurde 1930 in Wilhelmshaven geboren. Es heißt, er habe ursprünglich Medizin studieren wollen, entschied sich dann jedoch für das Architektur-
studium in Stuttgart, das er 1955 mit dem Diplom abschloss. 1962 gründete er mit Erwin Heinle das Büro, das seit 1969 als Heinle, Wischer und Partner firmiert.
Das Büro seit von Anfang an „offen“ konzipiert, weil es über seine Gründer hinaus fortbestehen sollte. Erwin Heinle ist bereits im Jahre 2002 verstorben. Heinle,
Wischer und Partner unterhalten Büros in Stuttgart, Berlin, Köln und Dresden.
Zu den Projekten des Büros zählten das Bundesministerium für Post und Telekommunikation in Bonn, die Universität der Bundeswehr in München-Neubiberg und
das IBM-Verwaltungsgebäude mit Rechenzentrum in Frankfurt am Main. Insbesondere aber realisierte es Krankenhäuser und Universitätskliniken, unter anderem
in Köln, Ulm, Bonn, Stuttgart, Ludwigshafen, Berlin, Dresden und Brandenburg/Havel. Das Büro wirbt mit der Angabe, mittlerweile 1.294.673 Quadratmeter Bau-
grundfläche mit Bauten des Gesundheitswesens errichtet zu haben. Konzeptionell waren diese Bauten oftmals ihrer Zeit weit voraus.
Das dabei gewonnene Know-How setzte Robert Wischer in die Lehre um: Er war von 1976 bis zu seiner Emeritierung 1998 Professor für Entwerfen am
(ursprünglich so genannten) Institut für Krankenhausbau (heute: Gesundheitsfürsorge – Public Health) der TU Berlin.
Sein zunehmendes Interesse für die Denkmalpflege führte Robert Wischer dazu, eines der beiden Berliner Landhäuser Am Rupenhorn der Brüder Luckhardt (1929)
zu erwerben und es von 1998 bis 2004 im Inneren denkmalgerecht in den Originalzustand zu versetzen. Das Haus, einer der besten Villenbauten der klassischen
Moderne in Deutschland, wurde damit der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
Quelle : www.baunetz.de
2007
년 8월 27일 설계 사무실 '하인레, 비셔 그리고 파트너'의 창립 파트너인 베를린 출신의 건축가 로버트
비셔가 향년 77세의 나이로 사망했다. 그의 사무실은 특히 병원건축분야에 전문이었다. 로
버트 비셔는 1930년 빌헬름스하펜에서 태어났다. 한때 의학을 공부하고자도 했던 그는 결국 건축을 전공으로 선택했고, 1955년
슈트트가르트에서 디플롬을 마쳤다. 1962년 그는 에르윈 하인레와 사무실을 열었고, 1969년 이후로 '하인레, 비셔 그리고
파트너'를 공식 명칭으로 했다. 이 사무실은 창립이래부터 지속적으로 '공공분야'에 주력하고 있다. 에르윈 하인레는 이미
2002년에 사망하였다. '하인레, 비셔 그리고 파트너' 사무실은 슈트트가르트, 베를린, 쾰른 그리고 드레스덴에서 운영되고
있다. 이
사무실의 주요 프로젝트로는 본에 위치한 독일 우편통신부 청사와 뮌헨-노이비베르그의 사관학교, 그리고 프랑크푸르트의 IBM
컴퓨터센터를 겸한 행정사옥을 꼽을 수 있고, 특히 그밖에도 종합병원과 대학병원들이 쾰른, 울름, 본, 슈트트가르트,
루드빅스하펜, 베를린, 드레스덴, 브란덴부르브/하벨 등에서 실현되었다. 이 사무실은 현재까지 1.294.673m² 대지규모의
보건 관련 건물을 건설한 것으로 공식 발표하고 있는데, 이 건물들은 근본적으로 건설 당시의 시대를 한참 앞서나가는 것들이었다.
이러한 경험에서 습득된 노하우를 로버틑 비셔는 교육에까지 확대했다. 그는 1976년부터 1998년 퇴직하던 해까지 베를린 공대 병원 건축 인스티튜트에서 교수로 재직하며 설계를 가르쳤다.
게다가 그는 문화재 관리에 대해 관심을 가지면서 루펜호른에 있는 루카르트 형제의 두 전원주택 중 하나를 구입하여, 1998년부터
2004년까지 문화재에 적합한 원래 상태로 복원하였다. 독일 클래식 모던시기의 최고 빌라 중 하나인 이 집은 그렇게 일반인들에게
개방되었다.
+0. 점심시간...
한국 건축 특집이 실렸다고 특별히 신경써서 슈테판이 빌려준 잡지를 뒤적여보려다...
흑백사진 속 백발의 할아버지가 낯이 익어서 잠시 멈칫했는데...
역시 작년 여름학기 병원 세미나 때 특강을 하셨던 비셔 할아버지가 맞는데...지난 8월에 돌아가셨단다...
작년 특강 때 모습이 딱 사진 속 모습 그대로 였었는데..
그때 연세가 이미 상당하시구나 생각은 했어도 너무 정정하셨던 기억에 너무 뜻밖의 소식이었다
단 한번 고작 2시간 남짓했던 강의 만으로도...사진 속 미소 그대로였던 그분의 성품을 드러내는 그런 분이셨다...
강의 내용에 대한 기억은 이미 희미할 지라도, 그 학기 그 세미나 외부 초청 강의들 중 제일 좋았던 그날...
독일의 모든 종합병원이 다 나오는 게 아닌가 싶을 정도로 끝도 없이 이어지는 작품 소개도 놀라왔고...
위에 번역에도 쓰여있듯이.. 그 작품 하나하나가 그 무렵에 지어졌다니 할만큼 앞서있는 것도 놀라왔지만..
강의 후 학생들과 외부 참석자들의 질문에 차근차근 설명해주시는 모습이 좋았고...
마지막 인사말 한 마디...'여러분 좋은 건축가가 되시길 바랍니다...'
그 한마디에 큰 어른께서 어린 학생들을 바라보는 그 따뜻한 마음이 그대로 잔잔히 전해져 너무 감사했었다...
어느새 그날로부터 1년도 훌쩍 넘긴 지금도...그분의 그 마음이 담긴 웃음어린 눈빛이 기억나서...